文章列表
 
您正在查看 "Ken Wapnick" 分类下的文章

2010-04-21 9:50

转自:http://www.ksxl.org/shu/Article/ArticleShow.asp?ArticleID=143

Q: To what degree does the shared perception of illness of those around us come into play? To what degree does that lock us into that perception, even though our mind is in the process of changing?

问:就算我们正在学习转变心灵,但我们身边的人都还抱着旧知见看待疾病,这种集体性的力量会有多大?对我们又会产生多大影响呢?

A: Within each of us there are always two voices. There is the ego’s voice and the Holy Spirit’s Voice. Most of the time we are going back and forth. Let us say that I am really practicing what A Course in Miracles is saying, but I am not totally practicing it. I still have some doubts or some fears, and you come along and other people come along and strongly reinforce the ego’s way of looking. There is no question that that will strengthen my ego. If I were really firm, if I knew that everything the ego told me was false, then it would not matter how many people, thousands or millions, said something. I would know deep within me that it did not make any difference. But if I am wavering, then my ego will always be on the look-out for those people it can use as witnesses to reinforce its case. But the problem is not the people who are reinforcing it. The problem is that I am unconsciously looking for those witnesses that will prove that my ego is correct. As we all know, you do not have to look very far in the world. If you really want to prove that anger is justified, sickness is terrible, and separation is real, you will find witnesses all around you. As long as we are wavering, there is no question that other people’s negative or ego thoughts will strengthen our own. They are not responsible for our own because that is like voodoo, the idea that you can influence someone else. The Course would never teach that, because that then puts the responsibility onto someone else. What A Course in Miracles would say is that other people’s thoughts or what happens in the world can reinforce your own ego. But if you are really clear about what you believe, it will have no effect at all. Jesus, of course, would be the ultimate example.

答:每个人心里永远都有两个声音,小我的声音与圣灵的声音。大多数时候,我们都在两者中来回摆荡。例如我在修奇迹课程,但不是全力以赴,我还有一些疑虑和恐惧。这时你和其它人出现,大大加强了小我的声音。那当然会加强我的小我。可如果我非常坚定,知道小我所说的一切都是错的,就算成千上万的人讲同样的话,对我来说都毫无影响。如果我动摇了,我的小我自会去搜寻这些人,用他们作为见证来强化它的说法。问题不是这些人在强化它,而是我在无意识地寻找这些证人来声援小我。如果我真的想要证明愤怒有理,疾病可怕,分裂真实,那么见证俯拾即是,根本不需上穷碧落下黄泉的去找。这点我们都心里有数。只有我们自己动摇了,别人的想法才会加强我们内在那些负面或小我的想法。他们不是在用巫术操控我们,我们自己的想法不该由别人来负责任。课程绝不会教人推卸责任那一套的。课程会说别人的看法或世上所发生的事是可以强化小我的声音,但如果你坚定自己所相信的,它对你就毫无影响。这一点上耶稣当然是最佳范例。

Therefore, it is falling into the ego’s trap to believe that smoking causes cancer; guilt does. But if you believe that smoking will hurt you, then you should not smoke. If you are diabetic, and the sickness still is part of your thought system, then not taking insulin would be an unconscious attempt to punish yourself, as would be eating ice cream, etc. In this context, then, taking care of your sick body would be the most loving and forgiving thing you could do.

因此,相信抽烟会致癌就是掉入了小我的陷阱,会致癌的是内疚。不过如果你还相信抽烟对你有害,那就不要抽烟。假设你有糖尿病,而你的思想体系里依然认为你的身体还会患病,在这种情况下,你不打胰岛素或去吃冰淇淋,你就是在无意识地试图惩罚自己。这种时候,最具宽恕精神和最有爱心的事就是好好照顾你生病的身体。

Q: What does it mean to “hear” the Holy Spirit?

问:『聆听』圣灵是什么意思?

A: To speak of hearing the Holy Spirit is really a metaphor, just as it is to speak of Him as being God’s Voice. The Holy Spirit communicates to us through our minds, and He will use any means or vehicle that we can accept. Thus, it can be what we call intuition, imagination, a sudden thought or insight, a dream, a feeling of words or thoughts coming to us that we “hear” and know are not our own. He is not fussy; He will use anything we give Him.

答:聆听圣灵其实是一种比喻,就像说祂是上主的天音也是一种比喻。圣灵透过我们的心灵与我们交流,祂会用任何我们可以接受的方法或工具,因此可能是某个直觉、想象、突如其来的念头或领悟、梦境、又或是感觉好像『听到』的某些话或念头,但知道那不是自己的。祂不挑剔,给祂什么,祂就用什么。

Let us move along, otherwise we will never get past the first line. The second line, of course, is just another way of saying what we have been talking about. To say that there are no “harder” or “bigger” miracles is the same thing as saying there are no harder or bigger problems. Bill Thetford used to say that the first principle could be restated as: There is no order of difficulty in problem solving. All problems are the same and, therefore, all the solutions are the same.

好,我们继续,不然第一句就没完没了了。第二句当然是第一句的另一种说法。没有『更难』或『更大』的奇迹,这句还是在说没有更难或更大的问题。比尔塞佛曾经说过,第一个原则可以说成是『问题的解决没有难易之分』。所有问题都是同一回事,所有解决之道也都一样。

“All expressions of love are maximal.” Most of you have probably heard me talk about the two levels that the Course is written on. The first is the metaphysical level, which is really not what we are spending much time on today. The second is the more practical level that contrasts the two ways of looking in the world. But the first level really is the part of the Course that does not have any compromise to it. Something is either all true or it is all false, and there is no in-between. You cannot be a little bit pregnant; you either are or you are not. On the second level, we go back and forth all the time between the ego and the Holy Spirit. But this statement, “all expressions of love are maximal,” really is a Level One statement: You cannot have a little bit of love. You either have love or you do not have love, because one of the characteristics of love is that it is total, complete, and there are no exclusions to it, no exceptions. All expressions of love must be maximal, which is another way of saying that there is only one problem in the world. That problem is hatred or fear; and, therefore, there is only one solution for that problem, and that is love. Love does not come from us; it does not come from this world. Love comes from God, through the Holy Spirit Who then inspires us to be what we would call loving.

爱的流露全是至高无上的。』我曾谈过课程的内容架构,它分成两个层次开讲。第一个是形而上层次,我们今天不会花太多时间在这上面。第二个是比较现实的层次,对照两种看待世界的方式。第一个层次是课程里绝不妥协的部分。事情不是全对就是全错,没有中间地带。就像你不可能怀了一点孕;不是怀孕了就是没有怀孕。在第二个层次,我们不断在小我与圣灵之间来回摆荡。『爱的流露全是至高无上的。』这句话属于第一个层次。你不可能只有一点爱。你不是有爱就是没有爱,爱的特质之一就是它是全然的,完整的,没有排斥,没有例外。爱的流露必定全都是至高无上的,与这句话紧密相连的是『世上只有一个问题』。这个问题就是怨恨或恐惧,这个问题也只有一个解决之道,就是爱。爱不是来自于我们,也不是来自于这个世界。爱来自于上主,透过圣灵来启发我们成为有爱心的人。

A Course in Miracles also teaches that no one in this world can be loving, because it says that love without ambivalence is impossible here (T-4.III.4:6). The very fact that we are here means that we have an ego, which means that we believe in separation. This means we cannot believe in the all-inclusive nature of love. Technically, forgiveness is this world’s equivalent of Heaven’s love, and love comes to us from God through the Holy Spirit in our minds, Who then inspires all of the loving things that we would do. But here with the use of the word “love” we can see how the Course is certainly not strict in its usage. Very often it will speak of love in terms of what we do here.

课程认为这世上没有人能真正地爱,因世间的爱没有不具这种爱恨交织的情绪的 (T-4.III.4:6)。我们就是有小我才会来到这个世上,这意味着我们相信分裂,也意味着我们无法相信爱的这种全然包容的本质。确切地说,世上的宽恕等于天国的爱,上主透过我们心中的圣灵将爱赐给了我们,是圣灵启发了我们去做富有爱心的事。这里用了『爱』这个字,由此我们可以看出课程并没有严格限制这字的用法。通常它所说的爱是指我们在这儿作的事。

Q: What is he speaking of here then? If “all expressions of love are maximal,” that would only apply to God’s Love.

问:如果爱的流露全是至高无上的这句话只适用于上主的爱,那作者在这里跟我们这群人说什么呢?

A: Yes, but God’s Love through the Holy Spirit here. In other words, the context of the statement is the miracle. The miracle comes from love. The next principle talks about that.

答:是的,不过上主的爱是透过圣灵来到这里。换句话说,这句话所讲的就是奇迹。奇迹来自于爱。下一个原则会讨论这一点。

 
2010-04-21 9:46

转自:http://www.ksxl.org/shu/Article/ArticleShow.asp?ArticleID=143

Q: Sometimes we deny things, and we think we have changed our minds already …

问:有时候我们其实是在否认某些事情,却以为自己已经化解了...

A: As it says right at the end of the text, “Trials are but lessons that you failed to learn presented once again, so where you made a faulty choice before you now can make a better one …” (T-31.VIII.3:1). Obviously, most of the time we have not totally undone all our guilt, and there may be relationships that we believe we have healed and resolved and something happens a year later and, bang, all those same feelings just come surging back. Everyone has had that kind of experience.

答:就像正文最后所说的:「考验不过是你过去未曾学会的一些课题,如今再度现前,如此,你才能在过去选错之处重作一个更好的选择...(T-31.VIII.3:1).大部份的时候,我们显然都没有完全化解所有的内疚,我们以为有些人际关系或事情已经疗愈或解决了,结果一年之后又发生了一件事情,砰!那些和过去同样的感觉通通再度涌现。我想每个人都有过这样的经验。

This does not necessarily mean that we failed when we originally tried to work on it. What it probably means is that we went as far as we could go at that point, and then at some later point we were ready to take another step and heal a deeper layer of guilt. Then an opportunity presents itself and we find ourselves getting angry and upset, feeling hurt and victimized, and that is what tells us that we had not thoroughly let go of this belief, because what happens now is that it becomes projected out onto this person. The ego would tell us that we should believe that we are failures; what the Holy Spirit would tell us is that now we are ready to take another step. That is really the whole thrust of the Course: to help us look at everything that happens in our lives as an opportunity for healing and forgiving something that was deeply buried in us that we did not know was there. And there are no exceptions to that principle.

这并不表示当初的努力失败了。也许这表示那个时候我们已经尽力了,而后来某个时候我们准备好了要跨出另一步,疗愈更深一层的内疚。然后机会出现,我们发现自己生气烦躁,觉得受伤被骗,这是在告诉我们,我们还没有彻底放下分裂的信念,只是这一次我们把这信念又投射到了这个人身上。小我会说:相信吧,你失败了;圣灵则会说现在我们准备好要跨出另一步了。课程真正的绝招即在此,就是把发生的每件事都看成是一个机会,用来疗愈与宽恕那些深埋于心底,连我们自己都不知道的事情。而且这个原则没有例外。

In fact, where the Course’s great power comes from is that it is so consistent and simple in everything it says. It really teaches us only one way to look at everything in the world. That is the way of A Course in Miracles: that everything that occurs is an opportunity for us to heal our minds, and it does not matter whether we get upset about some terrible event that we are reading about in the newspaper, or we get upset by a trivial thing that happens in our homes or our families, communities, or work situations.

事实上,课程的威力在于它所说的一切是如此一以贯之而又简单明了。它真正教导的是只有一种看待世界的方式。这就是奇迹课程的方式,把所有发生的一切都看成是治愈心灵的机会,不管我们是为了可怕的新闻事件还是为了家里,社区里,或工作场所中的芝麻小事而烦恼,它们全都一样。

Q: Although there may be no order of difficulty in miracles, we are pretty well convinced that there is anyway. In view of that fact, is it likely that we would need to experience forgiveness with a big issue before we get around to the other ones?

问:虽然奇迹没有难易之分,但我们还是非常相信奇迹有难有易。有鉴于此,是否我们可能需要先在某个重大问题上去体验宽恕,然后才能去宽恕别的事情?

A: We work on whatever it is we can work on. Some people feel just the opposite, that the big ones are too much. So they practice on the little ones: the person who cuts you off on the highway, or someone who does a little annoying thing, or something that your kids may not do around the house that they are supposed to do. Some people find those easier to deal with than the larger issues, and other people feel just the opposite.

答:能处理什么就处理什么。有些人觉得刚好相反,认为大问题太辛苦了。所以他们在小问题上练习:像高速公路上超你车的人,或有些人老是作一些很讨厌的小事情,或孩子不作的家事。有些人觉得这些事比大问题容易处理,有些人则觉得刚好相反。

Q: Do you have to do all those things?

问:这些都必须要作吗?

A: You do not have to, it is just that you would feel better if you do, that is all.

答:不是非作不可,只是作了你会比较舒服,如此而已。

Q: Would the first principle also mean that it would be just as easy to have cancer cured as a cold?

问:第一个原则是否也表示癌症和感冒一样容易痊愈?

A: Yes, but you can mistake the idea that the problem is the cancer or the cold of the body. That is not the problem. The problem is the thought that led to it. The Course says the only meaning of anything is what it is for. You do not focus on the symptom of the cancer any more than you would focus on the remission of the cancer, because that is not the problem. The cancer may serve a purpose, not only for that particular person, but for the people in that person’s life—family, friends, medical people, etc.

答:对,但你可能会误以为问题是身体的癌症或是感冒。那不是问题所在。问题是导致这些疾病的想法。课程说意义即是目的。不要专注在癌症的症状及其缓解上,因为那并不是问题所在。这个癌症可能是为了要达到某个目的,不只是为了那个患者,也是为了他生活中其它的人-家人、朋友、医护人员等等。

Q: So that “there is no order of difficulty in miracles” never really

means the cure of anything, it really means a change in perception.

问:所以「奇迹没有难易之分」说的绝不是医治什么,而是改变知见。

A: Right, it means a change in mind. We will discuss that over and over again as we go through this.

答:对,它是说内心的改变。我们讨论时会一再地谈到。

Q: In line with that, if your thought has caused the cancerous condition and your mind does, in fact, bec, ome healed, does it,   not then become irrelevant, whether or not the physical cancer is healed?

问:这么说来,如果是你的想法导致癌症,而你的心痊愈了,是不是身体上的癌症痊愈与否就无关紧要了?

A: Right. People often use physical healing as a way of proving either their own spiritual or mental health, or the lack of it: “If I am really doing this right, then this tumor will disappear.” And again, what it is doing is making this real. When your mind is really healed, it will not be a burning issue for you. It does not mean that the tumor will not disappear. It just means that your investment will not be in having it disappear. Your investment will be in having peace in your mind.

答:对。很多人会用身体是否痊愈来证明自己的灵性或心理是否健康。他们会想「如果我真的作对了,这个肿瘤就会消失。」这么作是把它当真了。如果你的心灵真的痊愈了,疾病就不再是燃眉之急。这并不是说肿瘤不会消失。它只是说你的精力不会再放在肿瘤是否消失上,而是放在保持心灵的平安上。

Q: Does not “death” mean that we just lie down and give up the body

at the appropriate point?

问:死亡是不是表示我们只是在恰当的时候躺下来放弃身体?

A: If you mean by “appropriate” that we die when we have completed the lessons that we came to learn, yes. However, we may also change our mind and choose to leave our body before we have completed these lessons. As the Course says: “And no one dies without his own consent” (W-pI.152.1:4).

答:如果你说的『恰当』是指完成了我们来此所要学习的功课之后,没错。不过,我们也可能改变主意,选择在完成这些功课之前就离开身体。就像课程说的:「没有人能够不经自己的同意就死的 (W-pI.152.1:4).

 
2010-04-21 9:44

转自:http://www.ksxl.org/shu/Article/ArticleShow.asp?ArticleID=143

Principle 1

第一条原则

There is no order of difficulty in miracles. One is not “harder” or “bigger” than another. They are all the same. All expressions of love are maximal.

奇迹没有难易之分。一个奇迹不会比另一个奇迹 「更难」或「更大」。 它们全是同一回事。全是爱的至高流露。

While I said that this is not my favorite section, I think that the first principle, really, is a gem. It is one of the most important statements in the whole book, and I think Jesus thinks so too, because it is a principle that occurs over and over again in all three books in many different forms. If we could thoroughly understand what it means, that “there is no order of difficulty in miracles,” we would understand everything else in the Course, because that principle contains within it the seed of the entire thought system. That “there is no order of difficulty in miracles” is the same thing as saying that all the problems in the world are really the same—the seemingly major ones and the seemingly minor ones. There is no difference among them.

我认为这第一条原则真的很宝贵,虽然我曾说过它不是我的最爱。这是整本书最重要的一段话之一,我想耶稣也这样认为的,因为这个原则在课程中以各种形式反复出现。如果我们可以彻底了解「奇迹没有难易之分」的含意,我们就能明白课程所说的其它一切,因为它是萌生整个思想体系的种子。「奇迹没有难易之分」意味着世界上所有的问题其实都是同一回事。那些看似严重的和看似轻微的,没有任何差别。

This can be thoroughly understood only when you recognize that there is no world out there. If you believe in the reality of the perceptual, physical, or separated world, then you must believe that there are gradations: there are bigger things and there are smaller things. Our entire world, which really is to say the entire world of perception, is based upon orders and differences. We all have concepts of large and small, fat and thin, beautiful and ugly, male and female, night and day, light and darkness, large problems, small problems, and on and on and on. Our idea of colors is also based on that: different wave lengths of light. These are all inherent parts of the ego’s world of separation— that there are differences in this world.

只有认清了外面的世界不存在,你才能充分了解这个原则。如果你相信这个知见的、物质的、或分裂的世界是真实的,那你一定会相信有等级之分。我们整个认知的世界,就是建立在层次与差异上的。我们都有大小、胖瘦、美丑,男女、日夜、明暗、大问题小问题等等的概念。就连对颜色的感知也是由于光的波长不同而造成的。差异是小我分裂世界与生俱来的产物。

Once we believe that the body is real, we will then believe that there are certain problems that are more critical than others. If a person has a sickness that is “life threatening,” then that is a serious problem. If a person has a mild headache, then we say that that is not such a serious problem. There is no one in this world who does not fall into that trap. It also takes the form of asking the Holy Spirit’s help for some problems and not others; or believing that He is too busy to bother with our inconsequential and silly problems; or believing that we can take care of this by ourselves. In truth, however, we are afraid of His solution, for that would mean the undoing of the ego.

只要相信身体是真实的,就会相信某些问题比其它问题更为要紧。例如可能致命的疾病是严重问题,轻微的头痛则是小毛病。这是一个每个人都会掉入的陷阱。这个陷阱还隐藏在下面几种想法里:比如只请求圣灵帮助解决某些问题,而非全部问题;或是认为祂太忙了,没空管那些鸡毛蒜皮的小问题;要不就是相信只靠我们自己可以搞定了。但事实上,我们是害怕祂的解决之道,因为那意味着要化解小我。

However, the purpose of studying A Course in Miracles is not to have us feel guilty because we fall into these traps. The whole idea of the Course is to let us know just how insane we are and how insane this thought system is, so we could change our minds about it. You cannot change your mind about something if you do not know it is there. So, the idea of exposing the ego’s thought system is not to make us feel even more guilty than we do, or more stupid than we may feel, but to help us realize that, in fact, we do believe this, so we then can change our minds about it. And this first principle really starts us off with a bang.

然而,学习奇迹课程的目的并不是要我们为掉入这些陷阱而感到内疚。课程的重点是要让我们知道自己有多么疯狂,以及整个小我的思想体系有多么疯狂,只有这样我们对小我的想法才会改变。假如你连某个东西确实存在与否都不知道,更别说去改变它了。所以,揭发小我的思想体系并不是为了加深我们内疚或愚痴的感觉,而是帮助我们领悟我们确实非常相信它,然后才能改变对它的想法。所以,在一开篇,这第一个原则就来了个当头棒喝。

What this means, then, is that it is just as easy to heal a cancer as it is to heal a mild headache. It is just as easy to heal a threat of nuclear war as it is to heal an argument between two little kids, because they are all the same thing. They all stem from one center point, which is the belief in separation or the belief in guilt. The problems are never out there in the world, but within our minds. The things that we do in this world to alleviate pain are all done on the symptom level, which means they are all done on the level of form. One of the key principles in the Course is the distinction that we are always asked to make between form and content. A Course in Miracles teaches that there are only two basic contents in the world: God or the ego; love or fear; spirit or the body. There are only two basic perceptions in the world: one is the ego’s way of looking at a problem, the other is the Holy Spirit’s way of looking at a problem.

按此原则,治愈癌症和治愈轻微的头痛一样容易。解决核子战争的威胁和解决两个小孩之间的争吵一样容易,因为这些都是同一回事。它们都源自同一个核心:分裂或内疚的信念。问题绝不是在外面的世界上,而是在我们的心中。在这世上,我们所作的一切都是从症状的层次去减轻痛苦,也就是说都在形式的层次妄自使力。课程的基本原则之一是要我们能分清楚「形式」与「内涵」的区别。世上只有两种基本的内涵:上主或小我;爱或恐惧;灵性或身体。世上也只有两种基本的知见,圣灵或小我的看待问题的方式。

What happens is that these contents then come in a myriad number of forms. When we say that the basic content in the ego’s world is separation, then it is obvious to us just how many different forms this belief takes. Some things we call negative, like pain, suffering, death, etc. Some we call positive, which usually means that we get what we want, or that people are free from external suffering. But the issue is never the form, which is on the right side of the chart; the issue is always the underlying thought, on the left (see p. 5 above.)

现在的情形是,这些内涵以无数种形式出现。作为小我世界的基本内涵,「分裂」这个信念会化身为各种不同形式。有些我们称之为负面的,像疼痛、受苦、死亡等。有些我们称之为正面的,通常那表示得到想要的,或解除外在的痛苦。问题的关键并不是这些形式(也就是图表右边的部份)而是形式背后的想法(图表左边的部份)。

In Chapter 23 there is a section called “The Laws of Chaos” (T-23.II) which is a very difficult section and one of the most important ones in the text. “The Laws of Chaos” describes the five laws that comprise the ego’s thought system, which actually are the counterpart for the fifty miracle principles. (You can tell which side Jesus is on because he gives fifty miracle principles and only five laws of chaos.) The first law of chaos is the exact counterpart to the first miracle principle. It states that truth is relative and that there is a hierarchy of illusions. Some illusions are worse than others, or some illusions are better than others. This, again, is exactly what we are talking about. Once you believe that certain problems are larger than others, you must believe there are different levels of solution for the different levels of the problem. Certainly, somebody who is in the medical field knows that if there is this symptom, you do “A,” and if there is another symptom, you do “B,” and if there is a third symptom, you do “A” and “B,” or something else. They are all very specific things that we do to heal or solve the various problems that we believe we have. By the way, the Course makes it very clear that this does not mean that you should not do these various things, but I will elaborate on that later when it comes up with the miracle principles (see below, pp. 28-29). The only thing that truly heals is undoing the belief that we are separate from God, which is where our problem of guilt comes from. As we will see later on, another way of saying what healing is would be “joining.” If we recognize that the only problem that exists is the belief that we are separate, this must mean that the only solution to all other seeming problems is to join.

有一节叫作「无明乱世的法则(T-23.II),这一节很难懂,也是正文中很重要的一节。「无明乱世的法则」描述了5条法则,这些法则构成了小我的思想体系,而小我的思想体系又刚好与50条奇迹原则相反。(耶稣给了50条奇迹原则,但只给了5条乱世法则,你就知道他在站在哪一边了。)乱世法则第一条,和奇迹原则第一条刚好相反。它说真理因人而异,而且幻相有等级之分。有些幻相比较糟糕,或者有些幻相比较好。这正是我们所说的。一旦你相信了某些问题比别的问题大,你就一定会相信不同层次的问题需要不同层次的解决方法。医护人员当然都知道,这种症状要用方法一,另一种症状要用方法二,如果有第三种症状,就要用方法一和二或其它的。这些都是很明确的方法,去解决或对治我们认为自己所拥有的问题。顺便一提,课程很清楚地说这并不表示你不该作这些各式各样的事,但待会儿讲到奇迹原则的时候,我会详细说明。唯一真正能够疗愈的是化解我们与上主分裂的信念,那是内疚问题的根源:后面你会了解,疗愈的另一种说法就是『结合』。如果我们认清了唯一存在的问题就是相信我们是分裂的,那就一定表示对其它看似存在问题的唯一解决之道就是『结合

Another thing that will become apparent as we work with this material is that A Course in Miracles teaches that the way we define a problem automatically establishes how we resolve the problem. That is why it is very important in working with the Course that you always keep in mind that it recognizes only one problem, and that is the belief that we are separate. If you say that the problem is anything else, then you are automatically saying that the solution will be something else.

随着深入修习这些教材,我们会越来越清楚课程教导的一件事,那就是定义什么才是问题会自动导出解决方法。你要牢记课程很重要的一点是,它说问题永远只有一个,就是『我们是分裂的』这个信念。如果你说问题(才不是这个)明明是别的事,自然就会想要用别的方法解决。

Lesson 79 in the workbook makes the point that there is only one problem, therefore there is only one solution. The one problem is guilt, separation, or holding grievances, and the one solution is a miracle, forgiveness, or joining. This first principle, then, really sets that up: “There is no order of difficulty in miracles.” Regardless of what we believe the problem is, all our problems can be solved the exact same way, merely by changing our minds about them.

练习手册第79课指出问题只有一个,答案也只有一个。这个问题就是内疚,分裂、或心怀怨尤,而唯一的解决之道则是奇迹、宽恕、或结合这就产生了第一个原则「奇迹没有难易之分」。不管我们相信问题是什么,所有的问题都可以用同样的方法解决,就是改变我们对问题的想法。

 
2010-03-02 11:18
 
2009-06-23 14:24

摘要: 问:我和伴侣在一起有一阵子了,他是教授奇迹课程的教师。近来,我碰到一个与他有关的难题,需要你的指点。他想要自由地与其他女人发生性关系……


选自奇迹课程基金会问答服务.臭皮匠/初译校对.Maitri /润稿.若水审阅


Q622:
问:我和伴侣在一起有一阵子了,他是教授奇迹课程的教师。近来,我碰到一个与他有关的难题,需要你的指点。他想要自由地与其他女人发生性关系,他的说法是:人的自然本性本来就会想要无罪疚感的来做这件事,他不愿放弃这个天赋的自由。他还告诉我,如果事情真的发生,他也不会感到内疚。

我爱他,我们共享着一份极其美妙的关系,我们双方同意长相厮守,帮助他人和自己成长。但我对他的这项要求感到恶心,也不明白他为什么想要这么做?究竟他不愿放弃那项天赋自由是一种妄想呢?还是我不愿放手让他去探索自然本性才是错的?我反省自己,我并没有这种为了性或友谊,而想要去寻求与其他男子交往的欲望。

答:与其把焦点摆在伴侣身上,以及他对关系的期望与你的期望是如何地相互冲突,课程邀请你,首先探讨你的小我对这关系抱存着什么目的。

当然,我们都在寻求爱的特殊关系以满足自己的需求,所以我们或明示或暗示,期望他人该如何如何,以达成我们的需要。伴侣双方就这样根据他们心目中的需求,各有自己认定的一套期望。于是,我们的幸福与满足感之所寄,就有赖于伴侣能否满足这认定的期望,这就是为什么世上几乎没有人回避得了人际关系。

A: Rather than focusing on your partner and his expectations for the relationship and how those may conflict with your own, the Course would invite you first to get in touch with your own ego purpose for the relationship. We of course consciously seek out special love relationships in order to have our needs met and so have implicit and explicit expectations for how we would like the other person to be so that we can get what we want. And both partners have their own set of expectations based on their own needs as they perceive them. We see our own happiness and satisfaction in the relationship as dependent on whether or not the other fulfills our expectations. This is why everyone in the world seems to enter into relationships.

然而,更深层的来看,通常在潜意识中,小我对所有爱的特殊关系所设定的目的,是为了证明爱是不可信任的──我们最终都会遭到背叛、遗弃,或伤害。爱于是转成恨,从课程的角度来说,这根本不是爱(T.16.IV.4:1,2,3,4),只是依存关系。这种感觉,不论你恨得多么理直气壮,都跟他人的行为无关,只与我们根深柢固的罪疚感与无价值感有关。我们身不由主的想把那些愤恨的责任,从自身投射到他人身上。这就是小我隐藏在所有人际关系背后的真正目的。

试图厘清你们在这人际关系中各自的需求,评估一下两人是否相配,这样做并无不妥。唯一的错误是,你们俩个中的任何一人将自己的需求或坚持,冠冕堂皇地套上灵性的面貌。

由于小我的作祟,人人都想要那些能让自己感觉很好的事物,我们并不真的关心别人。因此,在所有的特殊关系里都深埋了冲突的种子,迟早会发生冲突的。不论你支持或反对行为层次的忠诚,都离不开小我的出发点。(有关忠贞议题的进一步讨论,请参考Q # 417)

所以你到底是留下还是离开好呢?耶稣希望你能认出那不是真的问题所在。他希望你问的是:你是否愿意赋予这关系另一个目的?这才是你真正想要问的另一条路

另一个目的即是,把这份关系当作一面镜子而非一个荧幕。也就是反观一下你心里压抑不下却投射于外的东西,而非在他人身上尽看到自私、罪疚这些缺陷,却认为你自己内在没有。不管你是否继续保有这份关系,你都能做到这一点。因为我们都在心灵深处指控自己对上主不忠,想从那唯一而真实的(天人)关系之外寻求爱和满足。这种自我指控所带来的罪恶感,会让任何人都感到恶心的。

所以,请在自己自我觉察的过程中,温柔地对待自己与你的伴侣。承认你们对此关系的期待确实有冲突,会有助于此一过程。任何为了追寻自己的幸福,而想去改变他人的意图,自始注定会失败(W.pI.71.2,3)。一旦我们愿意释放自己对特定结果的执着与期待,试着改变自己的心态,不论处境多么困难或者涉及什么对象,我们一定会大有斩获。

转自:http://www.accim.cn/jj/modules/article/view.article.php?688/c22

 
   
 
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

[表情]
 

谢谢微笑!
 

谢谢微笑
 

仁者见仁智者见智,道才是包容,才是真道
 

原来如此!
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu