百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
般若波罗蜜多心经(中英文对照)
2008年02月02日 星期六 15:29

般若波罗蜜多心经
THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

唐三藏法师玄奘译

观自在菩萨。行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空。度一切苦厄。
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
舍利子。色不异空。空不异色。色即是空。空即是色。受想行识。亦复如是。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
舍利子。是诸法空相。不生不灭。不垢不净。不增不减。是故空中无色。无受想行识。无眼耳鼻舌身意。无色声香味触法。无眼界。乃至无意识界。无无明。亦无无明尽。乃至无老死。亦无老死尽。无苦集灭道。无智亦无得。
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
以无所得故。菩提萨埵。依般若波罗蜜多故。心无罣碍。无罣碍故。无有恐怖。远离颠倒梦想。究竟涅盘。三世诸佛。依般若波罗蜜多故。得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多。是大神咒。是大明咒。是无上咒。是无等等咒。能除一切苦。真实不虚。故说般若波罗蜜多咒。即说咒曰。
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:
揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。
Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté
Bodhi Svaha!

Confucian   classics 经书
Classical   text        经文
Fortunate   and   satisfying   to   you ! 祝你吉祥如意
Burn   joss   sticks   烧香
Worship   buddha 拜佛
Tathagata buddha   如来佛
Release   souls   from   purgatory   超度
Buddha   佛、佛陀、佛祖
Buddhism   佛教、佛门、佛学
Buddhist disciple 佛教徒
Buddhist scripture 佛经
Buddhist ceremony 佛事
Figure of buddha 佛像
Rosary   佛珠
Wester   paradise   极乐世界
Arhat 罗汉
Da   xiong   temple   hall   大雄宝殿
Gold   temple   金堂
Amitabha 阿弥陀佛
Pharmacist   buddha   药师佛
Buddha`s   warrior   attendant   金刚
Bodhisattva 菩萨
Dhyana   sect   禅宗
Pure   land   sect 净土宗
Follower 弟子、追随者
Ascetic   practices   苦修行
Ascetic   monk 苦行僧
Secf-cuctivation 修行
Amulet 护身符

类别:佛经法语 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu