|
|
|
2008-08-01 19:51
280
00:22:36,800 --> 00:22:38,090
这没用的
This isn't gonna work.
281
00:22:38,100 --> 00:22:40,540
那你想要我怎么样?
What do you want me to do about it?
282
00:22:42,150 --> 00:22:44,470
你要我去自首吗?
You want me to turn myself in?
283
00:22:44,480 --> 00:22:46,960
你好警官 他不是richard brodigan 我才是
Oh,hey officer,this isn't richard brodigan. I am.
284
00:22:46,970 --> 00:22:48,540
我只是不小心进错别人的身体了
I'm just trapped in the wrong guy's body.
285
00:22:48,560 --> 00:22:52,220
你觉得他们会买这帐? 你觉得这会有用吗
You think they're gonna buy that? you think that's gonna work?
286
00:22:52,770 --> 00:22:55,560
过来
Come here.
287
00:22:58,020 --> 00:23:00,020
过来
Come here.
288
00:23:07,070 --> 00:23:09,330
你跑吧
You can run.
289
00:23:10,980 --> 00:23:14,940
我银行里有股票 债券 钱
I got stocks,bonds. money in the bank.
290
00:23:14,950 --> 00:23:17,510
你可以把它们全都套现
You can cash everything out.
291
00:23:17,530 --> 00:23:19,200
去世界上随便什么地方
Go anywhere in the world.
292
00:23:19,210 --> 00:23:21,730
那谁来照顾kathy和孩子们呢
Well,who's gonna take care of kathy and the kids?
293
00:23:21,750 --> 00:23:23,050
他们自己能照顾自己
They can take care of themselves.
294
00:23:23,090 --> 00:23:25,700
不 dennis 他们不行
No,dennis. they can't.
295
00:23:26,170 --> 00:23:29,860
他们需要我 他们是我的责任
They need me. they're my responsibility.
296
00:23:29,870 --> 00:23:33,750
我不会像我父亲抛弃我那样抛弃他们
I'm not gonna abandon them the way my father abandoned me.
297
00:23:35,260 --> 00:23:40,850
此外 谁来帮sean练习击球呢
Besides,who's gonna help sean with his batting?
298
00:23:41,640 --> 00:23:44,940
总有人要培养他成为全明星啊
Someone's gotta make that kid an all star.
299
00:23:44,960 --> 00:23:47,720
还有kathy
And kathy.
300
00:23:48,240 --> 00:23:54,890
老实说 我以前从没和这样的女人在一起过
To be honest,i've never been with a woman like that before.
301
00:23:55,380 --> 00:24:00,810
她看起来很害羞
She seems so shy.
302
00:24:01,300 --> 00:24:03,270
但如果你给她喝几杯酒的话
But you get a couple of drinks in her...
303
00:24:03,280 --> 00:24:06,190
-住嘴...住... -不好意思
-don't even--don't you--sorry.
304
00:24:06,200 --> 00:24:08,820
这很荒谬
It's uncalled for.
305
00:24:11,360 --> 00:24:14,140
原谅我吧
Forgive me.
306
00:24:15,800 --> 00:24:19,890
知道吗 我得告诉你
I'll tell you what. gotta give it to you.
307
00:24:20,460 --> 00:24:23,020
我不知道你是怎么干那些活的 兄弟
I don't know how you do that job,man.
308
00:24:23,060 --> 00:24:26,170
那个... 你那个老板
That--that boss of yours.
309
00:24:26,180 --> 00:24:28,500
-gerald -哦对... gerald
-gerald. -gerald. yeah.
310
00:24:29,280 --> 00:24:33,230
我意思是 他老是针对我
I mean,he's always on me.
311
00:24:35,660 --> 00:24:40,440
我把帐目报告查看了一遍又遍
And I go over and over the audit reports.
312
00:24:40,450 --> 00:24:45,520
但总是... 总是不够好
And it's never,ever good enough.
313
00:24:46,460 --> 00:24:48,610
-你是对的 -对
-you're right. -right.
314
00:24:48,620 --> 00:24:52,610
你完全正确 gerald有时候真是个王八蛋
You're totally right. gerald can be a real turd sometimes.
315
00:24:52,700 --> 00:24:56,090
窍门就是你要用他的模板 这都是些照本宣科的东西
The trick is to use his template. and it's all boilerplate.
316
00:24:57,500 --> 00:25:01,460
你让sally去填月表里的空格
You get sally to fill out the blanks from the monthlies.
317
00:25:03,680 --> 00:25:07,120
-这个她会做? -是的 这是她工作的一部分
-she can do that? -yeah. it's part of her job.
318
00:25:07,130 --> 00:25:10,690
瞧见没 这就是我一直说的
See? this is what I'm talking about.
319
00:25:10,700 --> 00:25:12,720
我们可以互相帮助
We can help each other.
320
00:25:12,730 --> 00:25:14,920
是啊 我们可以的
Yeah. sure we can.
321
00:25:18,140 --> 00:25:20,260
我得走了
I gotta go.
322
00:25:20,270 --> 00:25:24,060
courtney明天要在学校演出 她演小黄蜂
It's courtney's school play tomorrow. she's a bumblebee.
323
00:25:24,070 --> 00:25:26,900
你真应该看看演出
You--you should see the costume.
324
00:25:26,910 --> 00:25:29,970
她是如此的可爱
She's such a cute kid.
325
00:25:29,990 --> 00:25:32,230
如此的亲昵
So affectionate.
326
00:25:32,250 --> 00:25:35,580
听我说 我很抱歉 但我要这样继续过下去
Ah--listen to me. I'm sorry. I'm just going on.
327
00:25:35,590 --> 00:25:38,610
你知道吗 我会给你带录象来的
Ah,tell you what. I'll bring you some video.
328
00:25:38,620 --> 00:25:42,240
-录象? -是的 演出的录象
-video? -yeah. of the play.
329
00:25:42,510 --> 00:25:46,900
时间不早了 不能让老婆等太久
Gonna be late. can't keep the old ball and chain waiting.
330
00:26:23,330 --> 00:26:25,870
情况是这样的brodigan
Here's the situation,brodigan.
331
00:26:25,900 --> 00:26:30,110
FBI盯在我屁股后面要你人
The f.b.i.'s all over my assbecause they want yours.
332
00:26:30,680 --> 00:26:35,370
但你犯的那些案子都在我的辖区内
Just so happens the crimes you committed were inmy jurisdiction.
333
00:26:35,710 --> 00:26:40,180
所以我能拘留你一段时间 但不会很久
So I can keep themat bay for a while. but... not forever.
334
00:26:40,190 --> 00:26:43,610
-但我什么都... -先让我说完
But I didn't do--just let me finish.
335
00:26:44,530 --> 00:26:47,800
我要快点结束这个案子
I need to wrap this investigation up quickly.
336
00:26:47,810 --> 00:26:51,350
得有个交代给我郡里的人们
People in my county deserve closure.
337
00:26:51,370 --> 00:26:54,510
他们的亲人要得到厚葬
That means a proper burial of their kin.
338
00:26:54,530 --> 00:26:59,030
在你的人生中 做一次正确的事吧
For once in your life,do the right thing.
339
00:26:59,040 --> 00:27:03,550
供认你的罪行 告诉我那些尸体在哪
Confess your crimes. tell mewhere the bodies are.
340
00:27:04,030 --> 00:27:10,150
作为回报 我会私人要求检查官保住你的小命
In return,i'll personally go to the d.a.and do my bestto get you life.
341
00:27:10,170 --> 00:27:12,590
这条件可不是一般的诱人哦
The alternative is not nearly as attractive.
342
00:27:12,630 --> 00:27:14,670
我说了 我不是干这些事的那个人
-i'm telling you,i'm not the one who did it!
343
00:27:14,670 --> 00:27:16,120
别跟我说你是无辜的
-don't tell meyou're innocent.
344
00:27:16,130 --> 00:27:18,280
这是侮辱我的智慧
It insultsmy intelligence.
345
00:27:18,300 --> 00:27:22,940
我的条件有效期只到明天
My offer is only good until end of day tomorrow.
346
00:27:25,020 --> 00:27:27,970
我要出去一会
I'll go out for a while.
348
00:27:50,800 --> 00:27:54,570
我的儿子不会戴着这样的手套打球
No son of mine is gonna play ball with a glovelike that.
349
00:27:54,790 --> 00:27:57,630
我们上个圣诞节才给他买的呀
We just got him thatlast christmas.
350
00:27:57,640 --> 00:27:59,830
这玩意很好 爸爸 真的
This mitt's ok,dad. really.
351
00:27:59,840 --> 00:28:02,550
不 不 这太垃圾了
No. no. it's garbage.
352
00:28:02,560 --> 00:28:05,680
你要一副好点的装备才不会丢了那么多球
You need a real mitt so you won't dropso many balls.
353
00:28:05,690 --> 00:28:07,600
你很尴尬是吧?
You're embarrassing. right?
354
00:28:07,610 --> 00:28:10,000
Dennis
Dennis.
355
00:28:12,700 --> 00:28:15,070
怎么回事
What the hell?
356
00:28:15,080 --> 00:28:17,290
-你要干嘛 -那是我的车位
-what are you doing? -that's my spot.
357
00:28:17,300 --> 00:28:19,220
我们再找个车位嘛
We can find another spot.
358
00:28:19,230 --> 00:28:21,860
不 他可以再找一个 那个是我的
No. he can find another one. that one's mine.
359
00:28:21,870 --> 00:28:24,180
Dennis
Dennis.
360
00:28:26,350 --> 00:28:29,560
回到车里去 回去
Back in the car. back in the car.
361
00:28:33,110 --> 00:28:34,210
你有什么事
What's your problem?
362
00:28:34,220 --> 00:28:36,040
你偷了我的车位
Oh,you stole my spot.
363
00:28:36,050 --> 00:28:38,940
你的车位? 你在开玩笑吗
Your spot? you kidding me?
364
00:28:39,420 --> 00:28:42,570
-把你的车移开 -不移呢
-move your car. -or what?
365
00:28:49,210 --> 00:28:51,780
上帝啊 Dennis
Oh,my god! dennis!
366
00:28:52,640 --> 00:28:55,520
-亲爱的 -别碰我
-honey. -don't touch me!
367
00:29:02,900 --> 00:29:05,160
我能再要些"意大利绵"吗
Can I have some more scabetti?
368
00:29:05,170 --> 00:29:08,490
是意大利"面" 行 宝贝
Spaghetti. sure,baby.
369
00:29:09,620 --> 00:29:12,480
Seany 明天要去博物馆了开心吗
Seany,are you excitedabout the museum tomorrow?
370
00:29:12,490 --> 00:29:16,660
是啊 我们要去看恐龙还有...
Yeah. we're gonna see dinosaurs and--
371
00:29:27,460 --> 00:29:29,080
干嘛
What?
372
00:29:29,090 --> 00:29:32,390
-你要吃点东西吗 -不 我不想吃
-do you want some dinner? -no. I don't want some dinner. |
2008-08-01 19:49
1
00:01:01,620 --> 00:01:06,120
另一个波琳家的女孩
The other boleyn girl
2
00:01:17,690 --> 00:01:19,790
Anne
Anne.
3
00:01:26,430 --> 00:01:28,030
Mary
Mary.
4
00:01:28,570 --> 00:01:30,200
等等
Wait.
5
00:01:31,540 --> 00:01:32,600
等等我
Wait for me.
6
00:01:32,770 --> 00:01:35,610
我今天收到了carey家的提亲
I received a request for marriage today...
7
00:01:35,780 --> 00:01:39,080
William 他们的长子
...for anne from the carey family.
8
00:01:39,250 --> 00:01:41,810
想娶anne
William, their eldest son.
9
00:01:41,980 --> 00:01:43,540
那真不错
Oh, that's wonderful.
10
00:01:43,720 --> 00:01:47,980
我拒绝了 但向他们介绍了mary
I turned it down. offered them mary instead.
11
00:01:49,220 --> 00:01:50,850
mary
Mary.
12
00:01:51,460 --> 00:01:54,590
每个人都会把家族的崛起寄托在女儿的身上
Everyone improves the standing of their family with their daughters.
13
00:01:54,760 --> 00:01:57,530
我觉得anne可以比商人的儿子做得好很多
I think anne can do a lot better than a merchant's son.
14
00:01:58,500 --> 00:01:59,690
mary不行?
And mary can't?
15
00:02:00,740 --> 00:02:04,800
-我认为你低估她了 -不 不是的
- I think you underestimate her. - no, no, that's not true.
16
00:02:05,270 --> 00:02:09,570
我觉得她是两个中更善良的 更正直点
I think she's the kinder of the two, quite possibly the fairer.
17
00:02:10,040 --> 00:02:13,010
但要在这个世界取得成就 你要的不只公正的外表
To get ahead in this world, you need more than fair looks...
18
00:02:13,180 --> 00:02:14,480
和一颗善良的心
...and a kind heart.
19
00:02:14,650 --> 00:02:16,670
我要赢你 我要赢你
I'll beat you, I'll beat you.
21
00:02:26,160 --> 00:02:30,460
干得好anne 干得好 孩子们
Well done, anne. well done, children.
22
00:03:39,230 --> 00:03:42,230
你看起来...看起来不错啊
You look... you look adequate.
23
00:03:42,400 --> 00:03:46,670
希望没太好...这是妹妹的大日子
Not too adequate, I hope. this is our sister's day.
24
00:03:46,840 --> 00:03:49,440
没人希望抢掉她的风头
One wouldn't want to outshine her.
25
00:03:59,420 --> 00:04:02,150
Mary 我们能进来吗
Mary, may we come in?
26
00:04:06,090 --> 00:04:07,360
瞧你
Look at you.
27
00:04:08,530 --> 00:04:12,490
比我年轻 比我漂亮
Younger than me. more beautiful than me.
28
00:04:12,670 --> 00:04:17,630
比我先结婚 我逊死了 我是"boleyn家另一个女儿"
Married before me. I'm eclipsed. I'm the other boleyn girl.
29
00:04:17,840 --> 00:04:19,310
才不是呢
Hardly.
30
00:04:19,970 --> 00:04:23,710
这就成carey夫人了
So is this it, mrs. carey?
31
00:04:23,880 --> 00:04:26,010
是不是我们...是不是我们就永远失去你了
Do we...? do we lose you now, forever?
32
00:04:26,180 --> 00:04:29,510
不 永远不会 我要结婚了 仅此而已
No, never. I'll be married, that's all.
33
00:04:29,680 --> 00:04:31,550
除此以外 什么都不会改变
Apart from that, it won't change a thing.
34
00:04:33,350 --> 00:04:38,660
走吧george 留点时间给我们妹妹打扮得更漂亮点
Come, george, let's leave our sister. she needs to make herself pretty.
35
00:04:57,280 --> 00:04:59,300
是个男孩
Was it a boy?
36
00:05:03,880 --> 00:05:06,380
是死胎 皇后陛下
Stillborn, your majesty.
37
00:05:13,630 --> 00:05:17,890
没有兄弟来帮你保卫国家
No brother for you to make this country safe.
38
00:05:20,730 --> 00:05:22,830
很抱歉
I'm sorry.
39
00:05:28,640 --> 00:05:30,740
去禀告陛下
Tell his majesty.
40
00:05:42,790 --> 00:05:44,490
陛下
Your majesty.
41
00:05:45,690 --> 00:05:47,390
陛下
Your majesty.
42
00:05:51,200 --> 00:05:53,220
很抱歉
I'm so sorry.
43
00:06:41,020 --> 00:06:42,040
你幸福吗
Are you happy?
44
00:06:42,380 --> 00:06:43,580
是的
I am.
45
00:06:43,750 --> 00:06:46,810
你不想嫁个更有权势的男人? 有官阶的?
You don't wish you'd married someone grander? with a title?
46
00:06:47,250 --> 00:06:49,020
我想要个爱我的丈夫
I want a husband who loves me.
47
00:06:49,190 --> 00:06:52,120
每天睡觉前 起床后 想的第一个就是我
Who thinks it first thing every morning and last thing at night.
48
00:06:52,290 --> 00:06:53,920
那你找对人了
Then you have found the right man.
49
00:07:00,330 --> 00:07:02,360
他还盯着看呢
He continues to stare.
50
00:07:02,540 --> 00:07:04,440
-谁啊 -henry percy
- who? - henry percy.
51
00:07:04,610 --> 00:07:07,200
他干麻对你感兴趣啊
Well, why ever would he interest you?
52
00:07:07,370 --> 00:07:09,240
你想从england首富地主的单身继承人
What could you want with the sole heir...
53
00:07:09,410 --> 00:07:11,210
那得到什么?
...to the richest landowner in england?
54
00:07:11,380 --> 00:07:13,900
对此我没想过 我只是喜欢他的长相
Oh, I had no knowledge of that. I simply like his face.
55
00:07:14,080 --> 00:07:15,110
真的?
Oh, really?
56
00:07:16,950 --> 00:07:21,010
-他订婚啦 -订婚又没结婚
- well, he's betrothed. - betrothed is not married.
57
00:07:21,190 --> 00:07:24,520
从求婚到步入圣堂还有很长一段路呢
It's a long journey from bended knee to the altar.
58
00:07:30,000 --> 00:07:32,660
-妹妹 -你好 哥哥
- sister. - hello, brother.
59
00:07:33,800 --> 00:07:35,030
Thomas
Thomas.
60
00:07:35,200 --> 00:07:37,670
-值得你骄傲的一天啊 -是的
- a proud day for you. - yes.
61
00:07:39,710 --> 00:07:41,610
国王怎么样
How is his majesty?
62
00:07:41,780 --> 00:07:44,270
这是段很艰难的时光 Thomas
These are difficult times, thomas.
63
00:07:45,880 --> 00:07:47,850
国王和王后曾经有过幸福的婚姻
The king and queen, once happily married...
64
00:07:48,020 --> 00:07:49,740
但现在几乎都不说话
...now barely speak.
65
00:07:49,920 --> 00:07:52,510
生不出王子已经毁了他们的关系
The failure to provide a male heir has consumed them.
66
00:07:54,050 --> 00:07:57,890
王后不久前又失去个孩子 是男孩
The queen has lost yet another child, a boy.
67
00:07:58,260 --> 00:08:01,820
我想他不久就会想从另一位小姐那取得安慰
I imagine it won't be long before he seeks solace with a mistress.
68
00:08:04,800 --> 00:08:06,700
我一直在考虑
I've given it some thought and wondered...
69
00:08:06,870 --> 00:08:09,270
把哪个howard家的女孩撮合过去
...which howard girl I can place under his nose.
70
00:08:10,170 --> 00:08:13,610
你能想象如果帮国王解决他最脆弱的心病
You imagine the riches and influence that would give us?
71
00:08:13,770 --> 00:08:17,710
我们会得到怎样的财富和荣耀
If we could help the king with this delicate matter?
72
00:08:19,510 --> 00:08:21,040
anne可以吗
What about anne?
73
00:08:23,050 --> 00:08:27,490
我知道严格意义上她是boleyn家族的而不是howard家族
I realize, as a boleyn, she's not officially a howard...
74
00:08:27,650 --> 00:08:29,250
但也是你妹妹的孩子
...but as your sister's daughter.
75
00:08:29,420 --> 00:08:33,790
但thomas 她是你第一个孩子 还是你最喜欢的
But, thomas, she's your first born, and your favorite.
76
00:08:34,190 --> 00:08:37,930
你不希望她拥有一段简单平静的婚姻?
Wouldn't you prefer her to have a simple, uncomplicated marriage?
77
00:08:38,100 --> 00:08:39,120
像mary那样?
Like mary?
78
00:08:39,830 --> 00:08:42,730
如果anne是像mary那样简单平静的女孩
If anne were a simple, uncomplicated girl like mary...
79
00:08:42,900 --> 00:08:46,030
我会说"希望" 但她不是
...i'd say yes. but she's not.
80
00:08:46,870 --> 00:08:48,900
她非常的...
She's anything but.
81
00:09:01,760 --> 00:09:03,310
你害怕吗
Are you afraid?
82
00:09:06,860 --> 00:09:08,050
有点
A little.
83
00:09:10,100 --> 00:09:13,160
我应该能告诉你今晚会是什么样
I should be able to tell you how it will be tonight.
84
00:09:14,770 --> 00:09:16,570
给你该怎么做的建议
Give you advice on what to do.
85
00:09:18,410 --> 00:09:20,770
作为姐姐我亏欠你
I've failed you as an elder sister.
86
00:09:21,880 --> 00:09:24,610
没有比你更好的姐姐了
No one could wish for a better sister.
87
00:09:44,630 --> 00:09:46,360
早上把过程都告诉我
And tell me everything in the morning.
88
00:09:46,530 --> 00:09:50,560
-好的 -不许隐藏细节
- I promise. - no details spared.
89
00:10:26,440 --> 00:10:28,000
躺下...
Lie back.
90
00:10:55,640 --> 00:10:57,870
-anne -爸爸
- anne. - father.
91
00:10:59,570 --> 00:11:00,970
舅舅
Uncle.
92
00:11:01,880 --> 00:11:03,340
你们要见我?
You asked to see me.
93
00:11:03,510 --> 00:11:05,170
现在有个机会
An opportunity has arisen.
94
00:11:05,350 --> 00:11:07,470
一个让你成功的机会
An opportunity in which, were you to succeed...
95
00:11:07,650 --> 00:11:10,170
让你能够带给你自己和这个家族
...you could secure for yourself and for this family...
96
00:11:10,350 --> 00:11:12,050
无法估量的财富和地位
...incalculable wealth and position.
97
00:11:12,220 --> 00:11:14,810
国王的婚姻出现危机了
There is a strain on the king's marriage.
98
00:11:15,960 --> 00:11:19,690
这种情况下 男人通常会另寻新欢
In such circumstances, a man sometimes seeks comfort elsewhere.
99
00:11:19,860 --> 00:11:22,350
由于你舅舅和国王的关系
Because of your uncle's friendship with his majesty...
100
00:11:22,530 --> 00:11:24,860
现在只有我们知道消息
...we're alone in knowing this. it won't be long...
101
00:11:25,030 --> 00:11:27,520
但别的家族不久就会发现这个情况
...before the other families discover the truth...
102
00:11:27,700 --> 00:11:30,100
并会把自己的女儿推到他身边
...and parade their daughters under his nose.
103
00:11:30,270 --> 00:11:33,030
与其看着别人获利 我们应该尽快
Before watching somebody else profit, we would sooner have...
104
00:11:33,210 --> 00:11:34,610
干嘛!
What?
105
00:11:34,780 --> 00:11:37,840
-让我和他上床? -不 不是 不是的
- have me bed him instead? - no, that... that's not...
106
00:11:38,010 --> 00:11:39,440
没错
Yes.
107
00:11:40,480 --> 00:11:41,780
就是这样
Exactly.
108
00:11:44,220 --> 00:11:50,120
他会赐予我们的恩宠...我意思是对你...如果他喜欢你
The favor he would bestow upon us... I mean upon you, if he liked you.
109
00:11:50,290 --> 00:11:55,320
成为england的女王又不会降低你的声誉
To be mistress of the king of england is by no means to diminish yourself.
110
00:11:55,500 --> 00:11:57,120
那他玩腻我了呢
And after he's finished with me?
111
00:11:57,300 --> 00:11:59,270
我的名誉和未来就毁了
My reputation and prospects will be ruined.
112
00:11:59,430 --> 00:12:00,460
正相反
On the contrary.
113
00:12:01,270 --> 00:12:03,400
这种情况下 到那个时候
Under such circumstances, when the time came...
114
00:12:03,570 --> 00:12:07,100
你要找个丈夫 不是侯爵就是公爵...
...to find you a husband, it would be a marquis or a duke at least.
115
00:12:10,880 --> 00:12:12,740
你愿意接受挑战吗
Will you accept the challenge?
116
00:12:25,430 --> 00:12:27,480
别反对这事
Don't resist this.
117
00:12:27,690 --> 00:12:30,990
国王和他的随从下个月会来住2晚
The king and his retinue will spend two nights here next month.
118
00:12:31,160 --> 00:12:33,030
你哥哥已经安排了 已经定下来了
Your brother has arranged it. it's done.
119
00:12:33,200 --> 00:12:36,140
我不喜欢 要把这房子打点到能接受皇室的访问
Well, I don't like it. it'll cost a fortune to get this house...
120
00:12:36,300 --> 00:12:39,800
太费钱了 我们承担不起
...ready for a royal visit. it's money we can't afford.
121
00:12:39,970 --> 00:12:41,440
如果他不喜欢她怎么办
And what if he doesn't like her?
122
00:12:41,610 --> 00:12:45,010
那你能不能看看好的一面? 就一次
And what if you were to look on the bright side, just once?
123
00:12:45,180 --> 00:12:47,740
不冒风险就没有利益 anne明白这点
Risk nothing, you gain nothing. anne understands that.
124
00:12:47,910 --> 00:12:51,580
anne什么都不明白 她只是个孩子
Anne understands nothing. she's just a child.
125
00:12:51,750 --> 00:12:55,710
你说 人到什么时候才能没有野心
Tell me, when was it that people stopped thinking of ambition as a sin...
126
00:12:55,890 --> 00:12:57,880
并单纯地思考问题...
...and started thinking of it as a virtue?
127
00:12:59,390 --> 00:13:00,920
这对你来说很容易
That's easy for you to say.
128
00:13:01,090 --> 00:13:03,360
你一直有财富有地位
You've had position and wealth all your life.
129
00:13:04,360 --> 00:13:09,860
直到我嫁给了你 thomas 我很乐意为了爱放弃那一切
Until I married you, thomas. and I was happy to give it up for love.
130
00:13:14,240 --> 00:13:17,370
新婚之夜怎么样?
So how was it, the wedding night?
131
00:13:19,450 --> 00:13:21,970
很满意...
It was very satisfactory.
132
00:13:22,150 --> 00:13:25,920
真的吗? william carey 一个好爱人
Really? william carey, a good lover.
133
00:13:26,090 --> 00:13:27,580
是的
Yes.
134
00:13:29,860 --> 00:13:32,950
天啊 他很快就完事了...
Oh, god. he was in rather a hurry.
135
00:13:33,130 --> 00:13:35,150
-而且还打呼 -不...
- and he snores. - no.
136
00:13:35,330 --> 00:13:38,020
他半夜起来 坐在床边就
He got up in the middle of the night and used a pisspot...
137
00:13:38,200 --> 00:13:41,760
拿个夜壶解手...恶心死了...
...by the side of the bed. it was awful.
138
00:13:41,940 --> 00:13:43,160
不...
No.
139
00:13:46,940 --> 00:13:49,410
我也有些事要告诉你
I also have something to tell you.
140
00:13:49,580 --> 00:13:51,840
昨晚 爸爸交给我一项
Last night, our father put his trust in me...
141
00:13:52,010 --> 00:13:54,570
重要的任务
...and gave me a commission.
142
00:13:54,750 --> 00:13:55,770
说 说
Tell, tell.
143
00:13:56,820 --> 00:13:58,650
逗国王开心
To divert the king.
144
00:13:58,820 --> 00:14:01,290
国王正在亲自访问这里的途中
The king of england himself, on his visit.
145
00:14:01,460 --> 00:14:03,010
逗他开心
Divert him?
146
00:14:03,190 --> 00:14:07,520
逗他 勾引他 迷惑他
Divert him. beguile him. enchant him.
147
00:14:08,100 --> 00:14:09,860
他有妻子啊
He has a wife.
148
00:14:10,030 --> 00:14:12,560
我知道 但谁知道会发生什么事
I know. but who knows what could happen?
149
00:14:12,730 --> 00:14:16,000
如果他喜欢我 我可能会嫁给某个公爵
If he liked me, I'd be married off to a duke.
150
00:14:16,470 --> 00:14:18,800
我会成为一个幸福的公爵夫人
I could be a happy duchess.
151
00:14:54,410 --> 00:14:56,240
国王来了
The king.
152
00:14:57,840 --> 00:14:59,140
国王来啦
The king.
153
00:15:00,780 --> 00:15:02,180
国王很快就要到了
The king will be here betimes.
154
00:15:02,350 --> 00:15:04,010
-国王来了 -生龙活虎的
- the king. - look alive.
155
00:15:04,180 --> 00:15:05,880
国王来了
The king.
156
00:15:09,220 --> 00:15:11,250
各就各位
To your places.
157
00:15:11,990 --> 00:15:14,150
来吧 大伙 准备好 国王来了
Come on, set to, everyone. the king.
158
00:15:14,330 --> 00:15:16,450
把马牵到园子里 准备起来
Take the horses to the yard and prepare.
159
00:15:19,370 --> 00:15:20,890
那个混小子呢 他在哪呢
Where's the spit boy? where is he?
160
00:15:21,070 --> 00:15:23,500
过来
Get over here.
161
00:15:28,880 --> 00:15:31,000
你觉得他会喜欢我吗
Do you think he'll like me?
162
00:15:31,850 --> 00:15:34,210
当然会的 姐姐
Course he will, sister.
163
00:15:35,220 --> 00:15:37,210
怎么会不喜欢呢
How could he not?
164
00:16:47,550 --> 00:16:49,350
thomas爵士
Sir thomas.
165
00:16:50,360 --> 00:16:52,760
陛下 热烈欢迎您
Your majesty. you're most welcome.
166
00:16:55,430 --> 00:16:56,620
elizabeth夫人
Lady elizabeth.
167
00:16:58,900 --> 00:17:01,660
容许我介绍我的女儿 anne
May I present my daughter, anne.
168
00:17:01,840 --> 00:17:04,860
女儿? 没人提到过女儿的事
A daughter? no one said anything of a daughter.
169
00:17:05,040 --> 00:17:07,440
如果知道的话 我们来得更快的
Had we known, we might have come sooner.
170
00:17:08,070 --> 00:17:09,800
陛下
Your majesty.
171
00:17:42,340 --> 00:17:46,610
Anne Anne 去睡觉吧 好好休息一晚
Anne, anne. go to bed, get a good night's rest.
172
00:17:46,780 --> 00:17:50,480
明天要去打猎 你得表现突出点
Tomorrow there's the hunt. you must excel at that.
173
00:17:50,650 --> 00:17:53,180
所有的事就靠它了
Everything depends upon it.
174
00:18:18,410 --> 00:18:19,540
早安 anne
Good morning, anne.
175
00:18:19,710 --> 00:18:20,980
早安 陛下
Good morning, your grace.
176
00:18:21,850 --> 00:18:25,440
-你准备和谁共骑? -我自己 陛下
- who will you ride with? - on my own, your grace.
177
00:18:25,620 --> 00:18:26,880
你自己骑?
On your own?
178
00:18:27,050 --> 00:18:29,020
有一副新的马鞍能让我骑
There's a new saddle now which allows this.
179
00:18:33,060 --> 00:18:34,530
但如果没有男人扶住
But with no man to hold on to...
180
00:18:34,690 --> 00:18:36,660
你怎么在马上保持稳当呢?
...how do you propose to stay on the horse?
181
00:18:36,830 --> 00:18:38,230
和您一样 陛下
As you do, your grace.
182
00:18:39,270 --> 00:18:41,360
用我的大腿
With my thighs.
183
00:18:44,240 --> 00:18:45,570
驾
Away.
184
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
什么东西耽误他们了?
What's keeping them?
185
00:19:28,580 --> 00:19:30,170
他们在哪
Where are they?
186
00:20:07,090 --> 00:20:08,110
是不是有人受伤啦
Is someone hurt?
187
00:20:10,660 --> 00:20:11,720
天哪 是国王
My god, it's the king.
188
00:20:12,260 --> 00:20:15,890
国王? 怎...怎么了?...
The king? what? what happened?
189
00:20:16,400 --> 00:20:19,090
鹿跑进树林里把我们引向了深谷
The stag went into the woods and led us to the deep ravine.
190
00:20:19,770 --> 00:20:22,830
大家都准备放弃了 让那野兽跑掉
Everyone was prepared to concede defeat and let the animal go.
191
00:20:23,840 --> 00:20:24,860
除了anne
Except anne.
192
00:20:25,040 --> 00:20:28,340
什么! 她知道那条深谷啊
Oh, no. what? she knows that ravine.
193
00:20:28,510 --> 00:20:31,000
她骑去那绝对有千百次了
She must have ridden it a thousand times.
194
00:20:33,380 --> 00:20:36,140
是不是国王跟在后面 然后摔下来了?
What, and the king followed, and then he fell?
195
00:20:45,460 --> 00:20:46,480
上帝啊...
Oh, lord.
196
00:20:48,360 --> 00:20:50,300
-发生什么事? -他摔下来了
- what happened? - he fell.
197
00:20:50,460 --> 00:20:52,230
他很痛苦
He's in some pain.
198
00:20:52,400 --> 00:20:55,270
虽然我觉得他很骄傲打到了很多猎物
Although I suspect his pride is hurting rather more.
199
00:20:55,770 --> 00:20:57,960
都是我的错
It was my fault.
200
00:20:58,140 --> 00:21:00,130
-anne -我怎么会...
- anne. - how could i?
201
00:21:00,310 --> 00:21:02,140
请带mary来见我
Fetch mary to me, would you?
202
00:21:22,900 --> 00:21:23,950
你是谁啊
And who are you?
203
00:21:25,530 --> 00:21:27,020
Mary 陛下
Mary, your grace.
204
00:21:28,500 --> 00:21:30,490
Anne的妹妹
Anne's sister.
205
00:21:35,840 --> 00:21:38,000
你一直陪在这?
You've been here all the time?
206
00:21:39,180 --> 00:21:41,580
我当时怎么会没看见你...
How could I have overlooked you?
207
00:21:43,450 --> 00:21:46,210
站在anne边上是很容易被忽视
Next to anne, it's easy to do.
208
00:21:55,160 --> 00:21:56,820
你结婚了?
And you're married.
209
00:21:57,000 --> 00:22:00,430
是的陛下 嫁给了william carey
Yes, your grace, to william carey.
210
00:22:01,400 --> 00:22:03,770
那我为什么没在宫里见过你
Then why haven't I seen you at court?
211
00:22:05,040 --> 00:22:08,240
因为我说服他在这先住1到2年
Because I've persuaded him to spend a year or two here first.
212
00:22:09,310 --> 00:22:10,940
我们有块小的封地
We have a small manor.
213
00:22:11,110 --> 00:22:14,140
物产不多 但足够建立一个家庭
Nothing much, but enough to start a family.
214
00:22:15,250 --> 00:22:19,240
迷人的乡村生活
Charmed life in the country, away from it all.
215
00:22:19,990 --> 00:22:21,510
是啊
Yes.
216
00:22:23,020 --> 00:22:26,580
你觉得一个年轻而有野心的男人会不会想念宫廷?
You don't think he'll miss court? a young ambitious man.
217
00:22:26,760 --> 00:22:28,920
他说不 陛下
He says not, your majesty.
218
00:22:29,100 --> 00:22:30,720
但是如果他改变想法了...
But if he ever changed his mind...
219
00:22:30,900 --> 00:22:33,530
当然 作为妻子 我会跟随他
...as his wife, of course, I would do his bidding.
220
00:22:50,050 --> 00:22:51,610
elizabeth夫人 谢谢你
Lady elizabeth, thank you.
221
00:22:55,520 --> 00:22:57,180
thomas爵士
Sir thomas.
222
00:22:59,960 --> 00:23:02,290
你能处理这事吗?
You will take care of that matter?
223
00:23:03,700 --> 00:23:06,430
啊...是的...当然了...陛下...谢谢您
Yes, of course. of course, your majesty, thank you.
224
00:23:34,430 --> 00:23:37,120
Mary 你给国王留下了很深的印象
Mary, you've obviously made a deep impression on the king.
225
00:23:37,300 --> 00:23:40,100
他要求你即刻进宫
He's requested that you come to court with immediate effect.
226
00:23:40,270 --> 00:23:45,430
国王承诺在皇室给你个位置
The king has secured for you, a position in the queen's household.
227
00:23:47,340 --> 00:23:50,710
但我和我丈夫都不想进宫
But I don't want to go to court. nor does my husband.
228
00:23:55,920 --> 00:23:58,780
国王也给了我一个职位
The king has also offered me a position...
229
00:23:59,290 --> 00:24:01,120
加入他的私人顾问团
...as a gentleman of the privy council.
230
00:24:01,290 --> 00:24:05,020
你听到我说吗 mary 私人顾问团
Do you hear that, mary? privy council.
231
00:24:05,190 --> 00:24:07,520
直接向国王汇报
Attending upon his majesty himself.
232
00:24:08,030 --> 00:24:09,820
内部秘密工作
The inner sanctum.
233
00:24:10,000 --> 00:24:11,830
那我们在乡下的未来呢
What about our future in the country?
234
00:24:12,000 --> 00:24:14,400
你别再想那个了
Oh, you must put that out of your mind.
235
00:24:14,570 --> 00:24:16,300
从现在起 你的未来在宫里
From now on, your future is at court.
236
00:24:16,470 --> 00:24:18,530
William求你了
William, please.
237
00:24:18,770 --> 00:24:21,760
你难道不知道这意味着什么? 他们会拆散我们
Don't you understand what this means? they'll separate us.
238
00:24:21,940 --> 00:24:25,140
把我带到一个国王能随时找到我的地方
Put me in different accommodation, where the king can always find me.
239
00:24:25,950 --> 00:24:30,210
幸运的是你丈夫深知这个机会的价值
Happily, your husband understands the value of such an opportunity.
240
00:24:30,880 --> 00:24:32,080
对我们所有人的价值
For us all.
241
00:24:37,020 --> 00:24:39,490
anne呢? 她能替我去吗
What about anne? couldn't she go instead?
242
00:24:39,660 --> 00:24:40,890
anne?
Anne?
243
00:24:41,060 --> 00:24:44,030
就anne的表现 能活到现在已经很不错了
The way anne has behaved, she's fortunate to be coming at all.
244
00:24:54,170 --> 00:24:55,970
妈妈 求你了 和爸爸谈谈
Mother, please, speak to father.
245
00:24:56,140 --> 00:24:57,970
做点什么 我不想去
Do something. I don't want to go.
246
00:24:58,140 --> 00:25:03,380
这不是邀请 我们是被传唤入宫
This is not a request. we have been summoned.
247
00:25:06,590 --> 00:25:08,680
请别生我的气
Please don't be angry with me.
248
00:25:08,860 --> 00:25:11,190
你以为我很想为了这个进宫?
You think I desire to go for this purpose?
249
00:25:11,360 --> 00:25:14,220
我所知道的是 一个不认识你的男人
All I know is that a man that didn't know who you were...
250
00:25:14,390 --> 00:25:16,830
和你在一间屋子里呆了半个小时
...was with you in that room for half an hour...
251
00:25:17,000 --> 00:25:18,190
出来的时候就被迷住了
...and came out besotted.
252
00:25:18,800 --> 00:25:20,700
我不知道你说了什么或做了什么
I don't know what you said or did.
253
00:25:20,870 --> 00:25:22,230
什么都没有 姐姐
Nothing, sister.
254
00:25:22,400 --> 00:25:24,730
除了赞美你还有讨论我的丈夫
Except sing your praises and talk about my husband.
255
00:25:24,900 --> 00:25:28,470
是吗 那有空你倒要教教我
Really? well, you must show me how you did that some time.
256
00:26:17,590 --> 00:26:20,460
-mary carey 陛下 -谁?
- mary carey, your majesty. - who?
257
00:26:20,630 --> 00:26:23,690
您新的宫女 和她的姐姐anne
Your new lady-in-waiting and her sister anne.
258
00:26:24,230 --> 00:26:27,320
是吗? 我以为我等的只有一个人
Really? I wasn't aware I was expecting one.
259
00:26:27,500 --> 00:26:31,560
是陛下指定的
Appointed by his majesty the king.
260
00:26:34,670 --> 00:26:37,440
我丈夫? 真的吗
By my husband? really?
262
00:26:40,850 --> 00:26:45,310
那她一定有某些天赋或惊喜
...then she must be some kind of gift or surprise.
263
00:26:45,890 --> 00:26:49,790
他一定发现她的某些才能可以取悦我
He must have seen in her some talent he knew would please me.
264
00:26:50,190 --> 00:26:51,660
告诉我
Tell me.
265
00:26:51,820 --> 00:26:54,290
你有什么才能?
What special talent is it that you have... |
2008-08-01 19:47
1101
01:07:56,084 --> 01:07:59,144
-对不起nora 我不是故意的 -滚出去
- okay, nora, I'm sorry. I didn't mean that. - get out!
1102
01:08:33,421 --> 01:08:35,150
早安jeffrey
Morning, jeffrey.
1106
01:08:35,323 --> 01:08:36,881
mert
Oh, mert.
1107
01:08:37,058 --> 01:08:39,652
那是我的名字 别玷污了它
That's my name, don't wear it out.
1108
01:08:39,827 --> 01:08:41,852
你在干嘛
What are you doing up?
1109
01:08:42,797 --> 01:08:44,264
废话少说
Cut the bullshit.
1110
01:08:45,933 --> 01:08:49,164
我知道你去了你不该去的地方
I know where you've been, and you shouldn't have gone there.
1111
01:08:49,337 --> 01:08:53,239
你不该告诉nora关于allison的事
Well, you shouldn't have told nora about allison.
1112
01:08:53,408 --> 01:08:56,002
离我远点 你这疯子
Stay away from me, you maniac.
1113
01:08:56,177 --> 01:08:57,405
我要报警
I'll call the police.
1114
01:08:57,578 --> 01:08:59,808
报吧 等他们到的时候已经结束了
Go ahead. it'll be over by the time they get here.
1115
01:08:59,981 --> 01:09:02,779
我会尖叫 我妈可不会傻站着看你杀了我
I'll scream. my mother's not gonna stand idly by while you murder me.
1116
01:09:05,253 --> 01:09:07,187
吓到你了
Scared you.
1118
01:09:14,829 --> 01:09:16,626
来吧
Come on. ha-ha-ha-ha.
1120
01:09:17,632 --> 01:09:19,395
别逼我揍你 妈妈的小宝宝
Don't make me hurt you, mama's boy.
1121
01:09:19,567 --> 01:09:23,367
出招吧老家伙 如果你的青光眼看得见我
Bring it on, old man, if you can even see me with your glaucoma.
1123
01:09:32,146 --> 01:09:34,307
你打过架吗 爱哭鬼
You ever been in a fight before, crybaby?
1125
01:09:34,482 --> 01:09:36,143
事实上 我有
As a matter of fact, I have. huh? huh?
1126
01:09:46,928 --> 01:09:49,590
发生什么事了 怎么啦
What the hell is going on here? what's going on?
1129
01:09:49,764 --> 01:09:51,732
怎么了啊
What? huh?
1130
01:09:51,899 --> 01:09:53,298
-他先动手的 -我没有
- he started it. - I did not.
1131
01:09:53,468 --> 01:09:54,560
-有的 -没有
- did too. - I did not!
1132
01:09:54,736 --> 01:09:55,998
-有的 -没有
- did too. - I did not!
1133
01:09:56,170 --> 01:09:58,730
停 你们谁能...
Stop! will somebody please...
1134
01:10:00,842 --> 01:10:03,777
上帝啊 谁能告诉我怎么回事
...in god's name, tell me what is going on here?
1136
01:10:04,445 --> 01:10:08,575
Mert骗你 妈妈 他有个女儿 我有证据
Mert lied to you, mother. he has a daughter, and I have proof.
1137
01:10:09,917 --> 01:10:11,782
Mert 他在说什么
Mert, what is he talking about?
1138
01:10:11,953 --> 01:10:13,750
我... 我...
Well, I mean... I was...
1139
01:10:13,921 --> 01:10:17,322
我正要... 准备...告诉你呢
I was going to... I was going to tell you.
1140
01:10:17,492 --> 01:10:20,586
行了 算了 来吧Mert 把你的戒指拿回去
Okay, forget it. forget it. here. you can take your ring back, mert.
1141
01:10:20,762 --> 01:10:22,730
我不会拿回来的 我不会...
- yes. - I'm not gonna take it. I am not...
1142
01:10:22,897 --> 01:10:25,866
jan我不会拿回戒指的 -祝你好运
- jan, I am not... I am not taking the ring. - and good luck.
1143
01:10:26,033 --> 01:10:29,491
-jan你儿子... -别那样跟我说话
- jan, your son... - don't talk to me like that.
1144
01:10:29,670 --> 01:10:35,006
你怎敢这样说我儿子 好 我记住了
Don't you dare say that about my son! okay, that's it, mert. I've had it!
1145
01:10:35,176 --> 01:10:37,007
好好管管他吧
Put him on a leash!
1146
01:10:46,120 --> 01:10:49,351
妈我知道和他分手对你来说不好受
I know it wasn't easy for you to break it off with him, mother...
1148
01:10:49,524 --> 01:10:52,823
但要知道你做了正确的事
...but take comfort in the fact that you did the right thing.
1149
01:10:52,994 --> 01:10:56,088
没人想和骗子同居的
No one should have to cohabitate with a liar.
1150
01:10:58,666 --> 01:10:59,826
还有...
Oh, and...
1151
01:11:00,150 --> 01:11:03,869
我在想或许今天晚饭我们可以搞点特别的
i was thinking that maybe for dinner tonight we could do something special.
1152
01:11:04,038 --> 01:11:05,505
Jeffrey
Jeffrey?
1153
01:11:09,911 --> 01:11:12,004
我希望你搬出去
I want you to move out.
1154
01:11:13,648 --> 01:11:14,842
什么?
What?
1155
01:11:15,016 --> 01:11:19,043
你有2个星期jeffrey 找个你自己的地方 我很抱歉
You have two weeks, jeffrey, to find your own place. I'm sorry.
1156
01:11:19,887 --> 01:11:22,355
不 我不搬 你不能逼我
No, I'm not leaving. you can't make me.
1157
01:11:22,523 --> 01:11:23,854
不 我能 jeffrey
Yes, I can, jeffrey.
1158
01:11:25,159 --> 01:11:28,151
行了 我道歉 我会改的 我保证
All right, fine, I'm sorry. I'll be better. I promise.
1159
01:11:28,329 --> 01:11:29,762
太晚了 jeffrey
It's too late for that, jeffrey.
1160
01:11:29,931 --> 01:11:33,662
你现在很激动 你不清楚你在说的是什么
No, look, you're in a state of shock, you don't know what you're saying.
1161
01:11:33,835 --> 01:11:38,295
我很清楚我在说什么 请放开我 放开我
I know exactly what I'm saying. now, please let go of me. let go of me.
1162
01:11:40,675 --> 01:11:43,007
好 你想我走是吧
Fine. you want me to leave?
1163
01:11:43,177 --> 01:11:46,237
我不需要你可悲的两星期 我现在就走
I don't need your pity fortnight. I'll leave right now.
1164
01:11:46,414 --> 01:11:50,680
但我要你知道你说得对 这都是你的错
But I want you to know you're right. this is all your fault.
1165
01:11:50,852 --> 01:11:55,949
我变成这样 还有你拿我来代替爸爸
That I turned out this way, that you used me to replace dad.
1167
01:12:04,732 --> 01:12:07,166
亲爱的
Oh. oh, dear.
1169
01:12:09,370 --> 01:12:11,235
拿着
Here.
1170
01:12:47,541 --> 01:12:48,940
你要什么
What do you want?
1173
01:12:50,411 --> 01:12:54,245
事实上 我想要找份工作
Actually, I'd like an application for employment.
1174
01:12:54,415 --> 01:12:57,282
我在找工作 我想起你提到
I'm looking for work, and I recalled you mentioning...
1175
01:12:57,451 --> 01:13:00,545
这里的待遇很不错
...that the benefits package here was respectable.
1176
01:13:00,721 --> 01:13:03,849
richard 你能给这家伙拿份申请表吗
Hey, richard, can you bring this guy out an application?
1177
01:13:04,025 --> 01:13:05,822
经理会招呼你的
The manager will be right with you.
1178
01:13:07,528 --> 01:13:10,964
如果你想在这里填这个表...
Hey, if you wanna just fill this out for me right there...
1179
01:13:12,433 --> 01:13:14,833
最近怎么样
So how are things?
1180
01:13:15,002 --> 01:13:17,994
你能顶我吗 我要早下班
Can you cover for me? I'm gonna take off early.
1181
01:13:18,172 --> 01:13:21,835
Nora 至少给我个解释的机会
Nora, look, at least give me the opportunity to explain.
1182
01:13:23,477 --> 01:13:26,173
行啊 但是 解释什么呢
Okay, but what's to explain?
1183
01:13:26,347 --> 01:13:30,807
解释你是个幼稚的男孩 利用我实施你疯狂的行动
That you're an immature man-child who used me in your demented plot...
1184
01:13:31,152 --> 01:13:35,547
来排挤你妈妈的男朋友从而夺回她
to squeeze your mom's boyfriend out of her life so that you could win her back?
1185
01:13:35,723 --> 01:13:39,784
你的远方的女友也是想象出来的
Oh, yeah, and your long-distance girlfriend is imaginary.
1186
01:13:39,961 --> 01:13:42,020
是不是到那就该结束了呢
Does that about wrap it up there?
1187
01:13:42,196 --> 01:13:44,061
你真变态 哥们
You're sick, bro.
1188
01:13:44,231 --> 01:13:47,564
这一切连起看好象是有点过分 richard
It sounds a lot worse when you string it all together like that, richard.
1189
01:13:47,735 --> 01:13:49,327
-你不能到那后面去 -nora
- you can't go back there. - nora!
1190
01:13:49,503 --> 01:13:52,131
更不用麻烦填那表了
Don't even bother filling out that application.
1191
01:13:53,641 --> 01:13:55,506
你的车呢
Where's your car?
1192
01:13:56,844 --> 01:14:01,213
我卖了 我下周末会坐车去austin
I sold it. I'm taking a bus to austin next sunday.
1193
01:14:01,382 --> 01:14:05,045
Nora 求你了 再给我个机会
Nora, please. give me another chance.
1194
01:14:06,153 --> 01:14:07,177
凭什么
Why?
1195
01:14:07,355 --> 01:14:11,155
你不在乎我 你不在乎任何人
You don't care about me. you don't care about anybody.
1196
01:14:15,696 --> 01:14:18,665
你有没意识到你给你妈造成多大的痛苦
Do you have any idea how much pain you caused your mom?
1197
01:14:19,500 --> 01:14:21,127
有吗
Do you?
1198
01:14:21,302 --> 01:14:24,396
她只想要自己的生活 但你去搅和了
All she wanted was a life, and you went and you messed it up...
1199
01:14:24,572 --> 01:14:26,631
因为你害怕独立生活
...because you're too afraid to live your own.
1200
01:14:26,807 --> 01:14:28,832
我可不会让你这么对我
There's no way I'm letting you do that to me.
1201
01:14:29,010 --> 01:14:33,674
我在追我的梦 把握我的机会 明白吗
I'm chasing my dream. I'm taking my shot, okay?
1202
01:14:35,016 --> 01:14:37,576
如果你妈知道什么对她是好的 她也会的
And if your mom knew what was good for her, she would too.
1204
01:14:37,752 --> 01:14:40,312
她会把你踢出那该死的屋子
And she'd kick you out of that goddamn house.
1205
01:14:40,488 --> 01:14:42,183
她已经这么干咯
She did.
1206
01:14:44,759 --> 01:14:49,355
哈 我猜你要找个地方蹭住了
Oh. so, what? I guess you need a place to crash?
1208
01:14:51,365 --> 01:14:55,131
天哪 你真可悲
God, you're so pathetic.
1213
01:16:40,474 --> 01:16:41,532
来吧
Come on.
1214
01:16:41,709 --> 01:16:45,873
谢谢你来 希望过去的就让它过去吧
Thanks for coming. I hope we can let bygones be bygones.
1215
01:16:47,081 --> 01:16:51,074
我刚花了500块保释你出来
I just spent 500 dollars to get you out of jail.
1216
01:16:51,252 --> 01:16:53,846
我们有了个好的开始
Then we're off to a good start.
1217
01:16:57,057 --> 01:17:00,788
如你所见 这儿地方不大
Well, now, as you know, there isn't much room.
1218
01:17:00,961 --> 01:17:03,293
-而且只有一张床 -没问题
- and there's only one bed. - all right.
1219
01:17:03,464 --> 01:17:06,956
你确定你睡地板没关系吗
Are you sure you're gonna be okay sleeping on the floor?
1220
01:17:10,171 --> 01:17:12,639
我考虑的是你睡地板
I was thinking you would sleep on the floor.
1221
01:17:12,806 --> 01:17:15,036
我有脊柱骨裂
I've got spina bifida.
1222
01:17:15,209 --> 01:17:17,200
我有骨质疏松
I've got osteoporosis.
1223
01:17:17,378 --> 01:17:19,141
那我对灰尘过敏
Well, I'm allergic to dust.
1224
01:17:19,313 --> 01:17:22,248
我他妈的91岁啦
I'm 91 fucking years old.
1225
01:17:27,621 --> 01:17:29,680
Seymour 睡着了吗
Seymour, you awake?
1227
01:17:30,191 --> 01:17:32,091
我真贱啊
I've been such a wiener.
1228
01:17:32,259 --> 01:17:33,920
你在我床上干嘛
What are you doing in my bed?
1229
01:17:34,094 --> 01:17:37,519
你觉得有什么办法能为我所做的作一些
Do you think there's any way for me to make redress for the things I've
1229
01:17:37,519 --> 01:17:37,757
补偿
done?
1230
01:17:38,632 --> 01:17:40,725
现在是凌晨4点
It's 4:00 in the morning.
1231
01:17:40,901 --> 01:17:42,459
我很想知道 seymour
I need to know, seymour.
1232
01:17:42,636 --> 01:17:46,766
我有没办法为我造成的痛苦赎罪
Can I be redeemed for all the suffering I've caused?
1233
01:17:48,108 --> 01:17:51,874
如果你要智慧又精髓的意见
If you're looking for some wise, pithy bit of advice...
1234
01:17:52,646 --> 01:17:57,743
那我这个老人用我一生的经验来告诉你
...that only an old man with a lifetime of experience can give you...
1235
01:17:57,918 --> 01:18:00,478
你找错人了
...you're barking up the wrong tree.
1236
01:18:06,493 --> 01:18:09,291
我能告诉你的是
What I can tell you...
1238
01:18:09,463 --> 01:18:15,766
我们付出的爱才是我们唯一拥有的爱
...is the love we give away is the only love we keep.
1239
01:18:17,271 --> 01:18:21,264
这的确智慧又精髓... seymour
That's actually wise and pithy, seymour.
1240
01:18:21,442 --> 01:18:26,778
从一本老的deepak chopra日历上看到的 记得是9月
I got it off an old deepak chopra calendar. I think it was september.
1241
01:18:40,361 --> 01:18:41,760
起来了 老家伙
Wake up, old man.
1243
01:18:41,929 --> 01:18:44,090
以mike的名义 怎么啦
What in the name of mike is going on?
1244
01:18:44,265 --> 01:18:45,391
我有个计划
I have a plan...
1245
01:18:45,566 --> 01:18:48,467
来让宇宙恢复秩序
...to restore order to the universe. - huh?
1246
01:18:48,636 --> 01:18:50,797
我要让我妈和mert复合
I'm getting my mother back together with mert.
1247
01:18:53,007 --> 01:18:55,066
你穿了我的衣服...
You're wearing my suit.
1248
01:18:59,713 --> 01:19:02,739
-慢点 -我不知道怎么慢...
Slow down! I don't know how!
1251
01:19:18,332 --> 01:19:21,165
我最亲爱的jan 我从无法想象的忙碌中...
"my dearest jan, I've taken some time... -
1255
01:19:21,335 --> 01:19:23,735
抽了一点时间
...- out of my incredibly successful schedule... -
1256
01:19:23,904 --> 01:19:26,930
来考虑最近发生事 得出个结论
...- to think about recent events, and I've come to a conclusion-
1257
01:19:27,107 --> 01:19:31,737
我错了 我 mert 肉类魔术师 搞杂了
I was wrong- yes, i, mert, the meat magician, screwed up-
1258
01:19:31,912 --> 01:19:36,246
希望你知道我很抱歉 我知道jeffrey也很后悔
I just want you to know that I'm sorry, and I know that jeffrey is sorry-
1259
01:19:36,417 --> 01:19:38,783
他所做的幼稚而自私
What he did was selfish and childish-
1260
01:19:38,952 --> 01:19:40,723
他害怕独立生活
He was afraid to live his own life,
1260
01:19:40,723 --> 01:19:43,252
担心不独占你就会失去你
afraid that by sharing you he would lose you... -
1261
01:19:43,424 --> 01:19:46,450
但他爱你 希望我们能在一起
...- but he loves you and he wants us to be together-
1262
01:19:46,627 --> 01:19:50,461
求你了 明天3点和我在brentfield公园见面
Please, meet me at brentfield park tomorrow at 3-
1263
01:19:50,631 --> 01:19:53,327
送上我所有的爱 mert
All my love, mert-"
1264
01:19:55,969 --> 01:19:59,632
亲爱的mert 你是对的 jeffrey应该管一管了
"dear mert, you're right- jeffrey should be on a leash-
1265
01:19:59,807 --> 01:20:03,743
明天3点在brentfield公园见面 爱你的 jan
Meet me at brentfield park tomorrow at 3- love, jan-"
1267
01:20:13,654 --> 01:20:16,248
糟糕 她人呢
Damn it, where is she?
1268
01:20:16,423 --> 01:20:19,017
Jeffrey Jeffrey
Jeffrey, jeffrey...
1269
01:20:20,294 --> 01:20:22,888
无论即将发生什么情况
...no matter what happens from here on out...
1270
01:20:23,063 --> 01:20:27,227
我为你骄傲
I'm proud of you.
1271
01:20:29,403 --> 01:20:31,701
主角出场了
Subject in motion.
1272
01:20:34,074 --> 01:20:36,372
你想见我
Hi- hi, you wanted to see me?
1273
01:20:36,543 --> 01:20:40,980
是的 我收到你的字条了
Yes, yes, I did. I got your note.
1274
01:20:41,215 --> 01:20:44,616
我的什么 字条?
- oh. my what? my note? - ooh.
1275
01:20:44,785 --> 01:20:46,309
等等 等等
- yeah. - no, wait a minute.
1276
01:20:46,487 --> 01:20:48,455
我意思是 你捎给我张字条...
I mean, you sent me a note. it's...
1277
01:20:48,622 --> 01:20:51,250
没有 是你写给我来着 算了 随便吧
No, you wrote me a note. but, anyway.
1278
01:20:51,425 --> 01:20:53,893
是啊 不管了
Anyway, right, forget it.
1279
01:20:54,061 --> 01:20:56,120
Jan 别走 等等
Jan, no, wait, wait, wait- whoa, whoa, whoa-
1280
01:20:56,797 --> 01:21:00,358
我知道我早该来澄清所有的事
Look, I know I should've come clean about everything...
1281
01:21:00,534 --> 01:21:03,002
我只是害怕会失去你
...but I just... I was afraid I was gonna lose you.
1282
01:21:04,338 --> 01:21:07,796
这听起来像个借口 但这是真心的
That sounds like an excuse, but it's not, it's true.
1284
01:21:07,975 --> 01:21:10,443
我...
Look, i...
1285
01:21:14,882 --> 01:21:19,717
我第一眼看见你就爱上你了
I have been in love with you since the first moment I saw you.
1286
01:21:20,587 --> 01:21:21,747
成功
Bingo.
1287
01:21:24,491 --> 01:21:26,322
什么? 糟糕
What? damn it!
1289
01:21:26,493 --> 01:21:28,927
他们能不能做成点事
Can't they do anything right?
1290
01:21:29,096 --> 01:21:30,154
怎么啦...
What's happen...? what?
1292
01:21:35,402 --> 01:21:37,097
天哪
Oh, my god.
1293
01:21:37,271 --> 01:21:39,432
散步的好天气啊
Lovely day for a stroll.
1294
01:21:39,606 --> 01:21:41,540
让我静静 好吗
Leave me alone, okay?
1295
01:21:41,708 --> 01:21:44,506
-来吧 给mert个机会 -什么
- come on, give mert another chance. - what?
1296
01:21:44,678 --> 01:21:48,091
我知道我一直是世上最伟大的儿子
Look, I know I haven't always been the world's greatest son,
1296
01:21:48,091 --> 01:21:49,115
但他爱你
but he loves you.
1297
01:21:49,283 --> 01:21:50,747
我知道你也爱他
And I know you love him too.
1297
01:21:50,747 --> 01:21:53,413
给我个机会让事情走上正轨
just give me the opportunity to make things right.
1298
01:21:54,955 --> 01:21:58,823
我真的抱歉 为我所做的
Come on, I really am sorry. for everything I've done.
1300
01:21:58,992 --> 01:22:00,619
-哪些事 -从你遇到mert开始的发生事
- since when? - since you met mert.
1301
01:22:00,794 --> 01:22:03,592
-那之前那些呢 -你是说哪些
- but what about before that? - what are you referring to?
1302
01:22:03,764 --> 01:22:07,165
我指你对我没有
Well, I am referring to the fact that you haven't been honest with me...
1303
01:22:07,334 --> 01:22:08,858
诚实过一天 jeffrey
...a day in your life, jeffrey.
1304
01:22:09,036 --> 01:22:11,402
-那你有没有对我诚实 -我没有...
- and you've been honest with me? - no, I have not...
1305
01:22:11,572 --> 01:22:13,767
一想到我们的关系
...and it just makes me absolutely sick.
1306
01:22:13,941 --> 01:22:16,136
是建立在谎言和自我欺骗的基础上
To think that our whole entire relationship...
1307
01:22:16,310 --> 01:22:19,245
就使我非常难过
...has been based on a foundation of lies and self-deception...
1308
01:22:19,413 --> 01:22:21,381
现在不是追溯我们心路历程的时候
This is no time for a trip down memory lane.
1309
01:22:21,548 --> 01:22:23,709
现在不是讨论我们 是讨论你和mert
It's not about us. it's about you and mert.
1310
01:22:23,884 --> 01:22:28,287
这就是关于我们 就是我们到底哪不对了
It's all about us. it's all about where we went wrong.
1311
01:22:29,456 --> 01:22:31,340
不许这么就走开 女士
- don't you walk away from me, young lady.
1311
01:22:31,340 --> 01:22:33,358
不许你这么跟我说话 先生
- don't you talk to me like that, young man.
1312
01:22:33,527 --> 01:22:34,755
我是你妈
I'm your mother.
1313
01:22:34,928 --> 01:22:38,955
我知道 所以我希望你幸福 明白吗
I know. that's why I want you to be happy. don't you get it?
1314
01:22:39,132 --> 01:22:42,727
-所以我希望你和mert在一起 -你做不了主
- that's why I want you to be with mert. - you can't handle it.
1315
01:22:42,903 --> 01:22:45,963
-你说什么 -我说 你做不了主
- what did you say? - I said, you can't handle it.
1316
01:22:46,540 --> 01:22:47,170
对不起
I'm sorry,
1316
01:22:47,170 --> 01:22:51,773
我不明白你的意思 因为我的字典里没有"不能"
i didn't understand you because the word "can't" isn't in my vocabulary.
1317
01:22:56,116 --> 01:22:59,279
过来 过来
Come here. come here.
1319
01:22:59,453 --> 01:23:00,613
来啦
Come on.
1320
01:23:09,263 --> 01:23:13,359
大家能不能就把它抛到脑后
Come on, people. can't we put all this behind us?
1327
01:23:53,507 --> 01:23:56,499
心肝 开车小心点哦
All right, well, sweetheart, please drive safe, okay?
1328
01:24:00,314 --> 01:24:03,215
-你要钱吗 -不必 谢谢
- do you need any cash? - no, thanks.
1330
01:24:04,084 --> 01:24:06,917
你是个好人 mert rosenbloom
You're a good man, mert rosenbloom.
1331
01:24:12,259 --> 01:24:13,988
替我照顾我妈妈
Take care of my mother for me.
1333
01:24:14,161 --> 01:24:15,788
我会的
I will.
1334
01:24:27,174 --> 01:24:28,903
再见
Bye.
1335
01:24:58,438 --> 01:24:59,996
这他妈的是什么
What the hell is this?
1337
01:25:21,895 --> 01:25:24,557
什么情况 我赶时间
What is this? I'm on a schedule here.
1339
01:25:25,899 --> 01:25:26,888
Jeffrey
Jeffrey.
1341
01:25:27,067 --> 01:25:29,558
-这是你男友 -你在干嘛
- is he your boyfriend? - what the hell are you doing?
1342
01:25:29,736 --> 01:25:32,603
让这鬼东西运作起来
Trying to get this contraption to work.
1343
01:25:32,773 --> 01:25:35,367
-你在闹事吗 -你有没见过劣质产品
- you're making a scene. - have you ever seen a shoddier...
1344
01:25:35,542 --> 01:25:37,908
我或许逼急了会去告他们
...piece of equipment? I may be forced to litigate.
1345
01:25:38,078 --> 01:25:41,292
-把车移开 不然报警 -我一步也不会动的
- move this vehicle or I'm calling the cops. - I refuse to move an inch,
1345
01:25:41,292 --> 01:25:41,605
先生
sir...
1346
01:25:41,782 --> 01:25:44,250
除非这位小姐愿意和我一起走
...until the young lady agrees to come with me.
1347
01:25:44,418 --> 01:25:46,010
天哪
Oh, my god.
1348
01:25:46,186 --> 01:25:48,086
-你疯啦 -不 我没有
- you're insane. - no, I'm not.
1349
01:25:49,890 --> 01:25:52,017
我还有一盘拷贝
I made a backup copy.
1350
01:25:55,429 --> 01:25:57,021
nora 你是对的
Look, nora, you were right.
1353
01:25:57,197 --> 01:26:00,894
我以前很混蛋 我为以前那样对你道歉
I was an asshole. I'm sorry about the way I treated you.
1354
01:26:01,068 --> 01:26:03,866
只因为我真的很喜欢你
It's just because I liked you so much.
1355
01:26:04,037 --> 01:26:06,597
你在说什么
What are you talking about?
1356
01:26:07,607 --> 01:26:12,601
你聪明 坚强 古怪
You're smart, you're intrepid, you're "funky."
1357
01:26:12,779 --> 01:26:16,180
我只是害怕受到伤害
I was just so terrified of being hurt...
1358
01:26:16,349 --> 01:26:17,873
我不能承认
...i couldn't admit it.
1359
01:26:20,153 --> 01:26:21,916
但我不怕了
But I'm not afraid anymore.
1361
01:26:22,489 --> 01:26:24,980
我已经迟到了混蛋 把那坨东西移开
Now I'm late, asshole. move that piece of shit.
1362
01:26:25,158 --> 01:26:27,490
来啊 你这没文化的
- come make me, you philistine! ah...
1363
01:26:29,529 --> 01:26:31,895
能给我个机会吗
Can you give me a chance?
1364
01:26:32,065 --> 01:26:34,533
一起走吧
Come with me?
1365
01:26:38,371 --> 01:26:39,929
让开道
Get out of the way!
1367
01:26:41,575 --> 01:26:44,442
你确定你知道怎么驾驶那玩意
You sure you know how to drive that thing?
1368
01:27:02,028 --> 01:27:03,222
抱歉
Sorry.
1371
01:27:03,396 --> 01:27:06,388
尊敬的lunar space大学
Dear lunar space institute
1372
01:27:06,566 --> 01:27:09,933
和大胆的女诗人在星星下的一夜浪漫
A night of romance beneath the stars with a plucky songstress... -
1373
01:27:10,103 --> 01:27:13,129
唤醒了我对宇宙王权的崇拜
...- has reawakened me to the majesty of the cosmos-
1374
01:27:13,306 --> 01:27:16,241
我明白我们所有人都是紧紧相连的
I have come to realize that we are, all of us, connected-
1375
01:27:16,409 --> 01:27:20,436
这就像宇宙本身 我们的梦想没有边界
And that, like the universe itself, our dreams know no bounds-
1376
01:27:20,614 --> 01:27:25,244
我的梦想是成为天文学家 期待着秋天与你们会见
My dream is to be an astronomer- I look forward to seeing you in the fall-
1377
01:27:25,418 --> 01:27:28,182
相信这次不会给我安排室友了
And trust that I will not be assigned a roommate this time... -
1378
01:27:28,355 --> 01:27:32,655
这是我医生的建议 你的 jeffrey mannus
...- per my doctor's request- yours, jeffrey mannus-
|
2008-07-31 16:07
计算机学费 5000 ☆
日语学费 3000 ☆
动漫学费 20000
鼓学费 不详
BASS学费 不详
大书架...大床...大衣柜...大书桌... |
2008-06-22 18:43
突然有种物是人非的感慨......
突然有点往事不堪回首的味道......
记不得送走了“他/她”隔了多久......
无法计算留下了多少...又带走了多少....
但是....
一双温暖的手.....一颗坚定的心.....
深邃的眼神....默契的话语....
人是活在后悔中的动物吧......经常自相矛盾..... |
2008-06-18 14:10
刚刚在YAHOO的体育区看到关于北京将如何如何严防奥运期间外来的"性工作者"
性行为是人类与生俱来来的本能 ,性交易也是基于你情我愿 , 那有什么理由禁止呢
如果说出于安全卫生的方面考虑 在旧社会,人们对性卫生的知识不足 容易流传性病 但是现代社会 性工作者以及买春的人都知道要保护自己 再拿性病来说事 是没道理的
在我们国家 卖淫是犯法的 但是一夜情 却不在法律的 管辖内 那我在PUB里请你喝了酒 然后我们去开房, 实质上也是有利益的往来 按照法律是不是都该拉走啊. 但你看看上海的PUB到了周末晚上多热闹... 我们离法治的标准还是有距离的
在很多"落后"的西方国家 好比荷兰 卖淫 是合法的 政府还收税 ,政府会教育性工作者.但我们只会一味地否定 稍微棘手点的问题 不想怎么去完善 干脆就给你禁了 ,但是能禁得掉吗? 新中国成立到现在 扫黄 扫到现在 不还是有吗? 这种原始本能的东西 没法管的 只能去正确地引导他 ,告诉他怎么在这个过程中不受到伤害
不过好在我们有些领导干部 他们和我一样有思想 早就看透了这个问题 所以他们都会亲自去指导那些小姐们的业务 真是辛苦了
|
2008-06-13 00:53
希望同学的牙齿不要疼了,我看她牙疼我的...我的...我的心里...心里......真的好烦啊!!!!!
所以 我愿意我的第24个愿望...让自己省心一点 |
2008-06-11 21:57
2008-06-04 23:30
2008-05-29 22:05
人杀的越多功勋就越高...荣誉也增加了...
这不仅仅只是游戏规则...也是游戏的规则...
同学 我对不起你啊... |
|