您正在查看 "韩语小对话(每天一对)" 分类下的文章
2009/10/26 21:04
A: 그 동안 많이 예뻐지셨네요!
你变得漂亮多了!
B: 그래요? 듣던 중 반가운 소리네요..
是吗?真是我所听到的最好的话啊。
1. 날씨가 점점 더워지네요.
天气渐渐热起来啦。
2. 맥주 한 캔에 얼굴이 빨개졌네요.
喝一罐啤酒脸就变红啦。
3. 이제 타이핑 속도가 빨라졌네요.
现在你的打字速度快起来啦!
4. 배우면 배울 수록 어려워지는군요.
越学越觉得难了起来。
5. 경기불황으로 서민들은 수입이 적어졌어요.
因为经济不景气,老百姓的收入变少了。
6. 이제 그 사람이 싫어졌어요.
现在(我)讨厌起他来了。
7. 내 몸이 불편하면 만사가 귀찮아지기도 하죠.
自己身体不好的话,有时什么事都会讨厌起来。
8. 우리가 즐겨 찾던 음식점이 없어졌어요.
我们喜欢去的那家管子没有了。
9. 가스가 다 떨어졌어요.
煤气都用完了。
10. 단추가 풀어졌어요.
纽扣开了
11. 이대로 무너지면 안 돼요.
这么倒下去可不行啊。
12. 난롯불이 꺼졌어요.
暖炉的火灭了。
13. 그 친구와 사이가 벌어졌어요.
跟那个朋友的关系变得疏远了。
14. 넘어져서 다쳤어요.
跌倒摔伤了。
15. 제 꿈이 다 이루어졌어요.
我的梦想都实现了。 |
2007/11/14 00:32
A: 너한테 화낸 것 미안해. 절대 마음 속에 담아두지마.
B: 그럴리가.
A: 정말이지?
B: 정말이야. 사실 이 일은 나에게도 잘못이 있어.
A: 我对你发火不对,你千万别往心里去。
B: 不会的。
A: 是真的吗?
B: 是真的。其实,这件事情我也有错。 |
2007/11/09 17:25
A: "Welcome"은 중국어로 어떻게 말해?
B: "후안 잉".
A: 그럼 이건 어떻게 읽어?
B: "후안 잉 꾸앙 린(어서 오세요)"이라고 해, 일반적으로 식당 입구에 이 말이 쓰여 있지.
A: "Welcome"用汉语怎么说?
B: “欢迎”。
A: 那这个怎么读?
B: “欢迎光临”,一般餐厅门口都写着这句话。
|
2007/11/02 22:17
A: 넌 첫눈에 반한다는 걸 믿니?
B: 사실은, 전엔 안 믿었는데, 지금은 믿고 싶어졌어.
A: 너 좋아하는 사람 생긴 건 아니지?
A: 你相不相信一见钟情?
B: 说实话,以前不相信,可是现在想相信了。
A: 你不会有新上人了吧? |
2007/10/26 22:51
A: 이번 동창회에 샤오리는 왜 안 왔니? 걔 소식 아무도 모르니?
B: 듣자니 미국으로 이민했다고 하던데, 벌써 3년이나 됐어.
A: 정말 아쉽다, 정말 만나고 싶었는데, 이민했을 줄은 생각도 못 했네.
A: 这次同学聚会,小李怎么没来呢?没人知道他的消息吗?
B: 听说他移民去美国了,已经有三年了。
A: 真遗憾,我很想见到他,想不到他移民了。 |
2007/10/25 23:09
A: <괴물> 봤니?
B: 어제 일요일이었잖아, 영화 보는 사람이 많아서 표를 못 샀어.
A: 먼저 예약한 다음에 보지 그랬니.
B: 사람이 그렇게 많을 줄 몰랐어.
A: 你看了《怪兽》没有?
B: 昨天星期天嘛,看电影的人很多,没买到票。
A: 你应该先预约再看嘛。
B: 我没想到会有这么多人。
买到:사(어 손에 넣다)다
应该:마땅히 ~해야 하다
先: 먼저
预约:예약하다
会: ~할 것이다. |
2007/10/22 23:22
A: 무슨 어려움이 있으면 서슴없이 말해.
B: 네가 이미 많이 도와줬잖아, 고마워.
A: 뭐가 고마워! 우리가 남이야?
A: 有什么困难尽管说。
B: 你已经帮了我不少了,谢谢!
A: 谢什么啊!咱俩谁跟谁啊? |
2007/10/09 12:12
A: 여기!
B: 이게 뭐야?
A: 오늘 네 생일이잖아! 이건 내 작은 정성의야.
B: 너 어떻게 알았어? 고마워!
A: 给你。
B: 这是什么呀?
A: 今天不是你的生日吗?这是我得一点儿心意。
B: 你怎么知道的?谢谢!
|
2007/10/09 12:10
A: 만약 어떤 사람이 널 사랑하게 됐다고 말하면,너 어떨 거 같아?
B: 아주 기쁠 거 같은데,왜?
A: 별거 아냐,그냥 한 번 물어 본 거야.
A: 如果有人说爱上你了,你会觉得怎么样?
B: 会很高兴的。怎么了?
A: 没什么,只是问问而已。 |
2007/10/08 10:48
A: 샤오진, 오늘 저녁에 별일 없으면, 우리 술 한잔 할까?
B: 네가 말했었잖아, 내가 오늘부터 술 끊기로 했다고, 꼬시지 마.
A: 그럼 됐어, 원래는 한턱내려고 했는데.
B: 야! 잠깐 기다려.
A: 小金,今天晚上没事的话,我们喝一杯怎么样?
B: 我说过从今天起戒酒,你别招我。
A: 那就算了吧,我本来打算请客。
B: 喂!等等。 |
2007/10/08 10:46
A: 수영할 줄 아니?
B: 아니, 나 맥주병이야. 너는?
A: 나도 수영 못해. 그럼 우리 같이 수영 배울래?
B: 좋아.
A: 你会游泳吗?
B: 不会,我是个旱鸭子。你呢?
A: 我也不会,那我们一起学游泳怎么样?
B: 好吧。 |
2007/10/06 09:36
A: 요즘 인터넷에서 자주 "된장녀"라는 단어를 보게 되던데, 무슨 뜻이야?
B: 이건 허영을 좋아하는 여성을 가리키는 거야. 왜냐하면 한국의 욕이랑 비슷한 음이거든.
A: 最近在网上常看到“大酱女”这个词,这是什么意思?
B: 这是指爱慕虚荣的女性。因为这和韩国一个骂人的词谐音。
|
2007/10/06 09:34
A: 이거 집에서 가져 온 건데, 맛 좀 봐 봐.
B: 맛이 정말 좋네, 네 어머님께서 만드신 거니?
A: 아니, 우리 엄마는 솜씨가 별로 없어, 이것들은 다 아모랑 고모들이 해 주신 거야.
A: 这些是从家里带过来的,你尝尝。
B: 味道真不错,是你妈妈做的吗?
A: 不,我妈手艺不太好,这些都是姨妈和姑妈们给做的。
건데-것인데 简写
솜씨-手艺,技巧,手段
별-特别,别的
|
2007/10/02 22:51
A: 어제 동창회 모임 즐겁게 놀았니?
B: 오랜만에 친구들 만나니까 좋긴 했는데...
A: 왜?
B: 걔네들이 내가 예전보다 나이 들어 보인데, 정말 파마를 하지 말았어야 했어.
A: 昨天同学聚会,玩儿得开心吗?
B: 见到好久没见的朋友们,当然高兴了,不过。。
A: 怎么了?
B: 他们说我比以前看起来更老了,我真的不应该烫发。 |
2007/10/02 22:48
A: 너더러 술 너무 많이 마시지 말라고 했잖아!
B: 어제는 기분이 좋아서 말이야, 기쁠 땐 좀 마셔야지.
A: 기분이 좋아도 마시고, 기분 안 좋아도 마시고, 아무 일 없어도 마시고, 언제 안 마시는데?
A: 叫你别喝太多的酒嘛!
B: 昨天心情好嘛,高兴的时候应该喝点儿。
A: 心情好也喝,心情不好也喝,没事也喝,你什么时候不喝呀? |
|
|