查看文章
 
老調重彈
2008-12-21 15:49

                                                          老調重彈

英語中的“老舊”一詞是象形文字old,何以謂之?字母o當然是太陽,小寫的l挺拔向上表示樹木,小寫的d表示破土的幼芽,此三者的形象就是在陽光的照耀下,幼苗長成參天大樹,然后落葉凋零,事物由新到舊,由盛而衰,頗有“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”的意境。下面是涉及old的常用詞匯:

       OAP(old age pension)           養老金

       Old   Testament                                   《 舊約全書》

       old   boy                                                      男校友

       old   girl                                                       女校友

       old   master                                                古典名畫

       oldie                                            老笑話 老電影 老歌曲 老人

       oldish                                                  稍老的   稍舊的

       old   fashioned                                     老式的 守舊的

       old   womanish                              老太太一樣的 吹毛求疵的

英語中,以old為核心的一些衍生詞值得一提。例如:

       gold                                         金色 金黃色 黃金 (與金黃老葉相關)

       wold                                      荒野 高原 荒原    (與老衰凋敝相關)

       cold                                         無情的 不新鮮的 感冒(與衰朽涼相關)

       fold                                         褶子 有褶的 有折痕的 (使用過的 舊的)

       mold                                      使發霉 使磨練 使影響 霉菌(磨礪之或霉爛之)

       molder                                                      使崩潰 使荒廢 使腐爛

       moldiness                                                             霉臭

       moldy                                                             發霉的 陳腐的

事實上,英語中以 old 表示老舊是非常直觀也非常象形的。麻煩的是英語中還有幾個老字挺奇怪的。第一個是senior 老資格的 ,年長的 ,上級的 ,前輩, 資深者。這詞來源于拉丁字頭 sen ,s是個踡臥的人,en就是在屋里(大寫的E 據說可表窗戶,n就是一個房子),那么整日呆在屋中的人大抵都是老者,因此拉丁字頭sen表示“老”。作為英語的外來語,下面一系列詞匯都與老字相關,不僅具有old的初級的直觀的具體的意象,而且升華拔高深入,使得一個普普通通的老字兼具了社會學的意義,此老形而上,或稱夕陽紅 。

     

       senate                                                           元老院 參議院

       senator                                                        上院議員 參議員

       senescence                                                            老年

       senescent                                                             老年的

       senile                                                           高齡的 老年的 衰老的

       senility                                                         高齡    老年    衰老

       senior                                         年長的 上級的 資深的 前輩 長者 高年級者

       seniority                                                 年長   資深   前輩   上司

除此之外,英語中還有源自希臘文的老字 geriatric 老年的,衰老的 老年病學的,geriatrics   老年醫學 ,難度等級自然很高,主要作為醫學用語。聊到此處不算完,尚有一詞仍要談,這就是veteran 老手,老兵,老練的。比如說:                     He is a veteran politician,他是一位資深政客。由此可知,中文“老干部”一詞要譯成地道英語決不能硬譯成 old cadre,在英語中這就是老式的,過時的干部,不能表達中文“老干部”三字資深的,經驗豐富的特定含義。因此,老干部的英譯應該是:veteran cadre。可知英語老字不算難,難在中文翻英文。下面的老字漢譯英可見一斑 :

            

      老一套          the same old stuff ,old ways

      老毛病          old trouble

      老弱病殘        the old weak sick and disabled

      老師傅          master

      老是            always

      老鄉            fellow townsman,fellow villager

      老爺爺          great   grandfather

      老幼咸宜        be suitable for anyone

      老祖宗          forefather ,ancestor

      老練            experienced

      老字號          well - establish

      老大            leader of a gang

      老友            lad ,crony

      老化            become outdated

      老百姓          common people

                                     ordinary people

                                     mister

                                     populace

                                                   

最后,說一說本篇文章的題目《老調重彈》這句中文成語如何譯成英語。有兩個譯法,若直譯就是Harp on the same string,強調了重復彈琴這個動作,但不能充分表達中文含義。另一譯法是使用英語成語 Sing the same song again,有了舊話重提的意思,但仍不如我們這四個中國字來得地道,老辣,貼切,凝練,這原本是中西文化差異的大問題,不是三言兩語能說清的。

     

           

    

    

       

   

   

  

    

                                                           

   

                                                           

   

              

       

              


类别:英语学习||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(201)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu