文章列表
 
2009-02-13 19:29

In related development, drought has affected about 1.74 million hectares of crop and caused an economic loss of 1.6 billion yuan (234 million U.S. dollars) in east China's Anhui province.

位于中国东部的安徽省,有174万亩农作物的生长受到干旱的影响,造成的经济损失约为16亿元(2,340亿美元)。

The life of some 12.87 million people is threatened by the drought, the provincial civil affairs bureau said.

民政局公布,大约1287万人的生活受到了这场干旱的威胁。

civil affairs   民政事务

bureau   n.局,办事处,分社

The provincial government has allocated 10 million yuan from the governor's reserve fund for drought relief.

省政府从市政基金中播出一千万元用于抵御旱灾。

allocate   vt.1分配,分派 2把…拨给

relief   n.1缓解,减轻,解除 2轻松

It has also earmarked 15 million yuan to subsidize farmers buying irrigation equipment.

省政府同时拨给农民1500亿元以帮助他们购买灌溉设施。

earmarl   vt.指定…作特定用途

subsidize   vt,给…津贴或补贴;资助或补助

irrigation   n.灌溉,冲洗

The annual 300 million yuan in agricultural material subsidies will be paid to farmers earlier than normal years.

每年都会给农业价值3亿元的物资补助,今年将比往年提前发放到农民手中。

The government also plans to carry out artificial precipitation when weather permits.

政府计划在天气允许的情况下实施人工降雨。

artificial   adj,1人造的,人工的 2虚假的,不真挚的,矫揉造作的 3人为的

precipitation   n.降雨

参考译文

In related development, drought has affected about 1.74 million hectares of crop and caused an economic loss of 1.6 billion yuan (234 million U.S. dollars) in east China's Anhui province,

此外,据报道,周二,中国东部安徽省政府对干旱事宜发表评论表示,干旱影响174万农作物的生长,导致该省16亿元(2.34亿美元)的经济下滑。

The life of some 12.87 million people is threatened by the drought, the provincial civil affairs bureau said.

省民政厅表示,1287万人口的生计受到干旱的威胁。

The provincial government has allocated 10 million yuan from the governor's reserve fund for drought relief.

省政府已经从政府的储备金中拨款1000万元人民币来应对旱季。

It has also earmarked 15 million yuan to subsidize farmers buying irrigation equipment.

政府也出资1500万元人民币来资助农民买灌溉用品。

The annual 300 million yuan in agricultural material subsidies will be paid to farmers earlier than normal years.

农民购买农副产品的3亿元补贴将比往年提前下发到农民手中。

The government also plans to carry out artificial precipitation when weather permits.

当作物产量受气候影响大的时候,政府也计划实施人工降雨

 
2009-02-13 18:50

direct train, through-train: 直达列车

A direct train travels a long distance without stopping from start to finish.

直行列车,行驶的距离很长,在途中不作停留。

 
2009-02-12 17:20

1. 他们直截了当地表达了他们的批评。

He expresses his criticise straightly.


2. 你跟你母亲一模一样。

You are the same as your mother.


3. 他只能把很少的时间用于工作,所以他的工作受到了限制。

His work is restraicted because he has to spend little time on his work.


4. 她骗得了1000美元社会保险金。

She got 1000 dollars social insurance by treat.


5. 接连下了三天大雨,真叫人有点受不了。

It make me unbearable for raining three days.


6. Virtue adorned his mind.(英译汉)
美德使他的心灵得以净化。

参考译文

1. 他们直截了当地表达了他们的批评。
They were explicit in their criticism.


2. 你跟你母亲一模一样
You are the express image of your mother.


3. 他只能把很少的时间用于工作,所以他的工作受到了限制
His work was cramped by the very short time he could spend on it.


4. 骗得1000美元社会保险金。
She swindled $1000 out of the Social Security.


5. 接连下了三天大雨,真叫人有点受不了
Three days of heavy rain without a let-up is a bit thick.


6. Virtue adorned his mind.英译汉)
美德为他的思想增添光彩。

 
2009-02-12 17:10

他向我们孙辈们展示如何打开钟门,并让我们轮流用钥匙上发条。

He showed our groundsons how to unlocked the door of the clock, and let us to wond it in turn.

记得我一次做的时候非常兴奋,因为我也可以为这个家例行公事了。

I remembered the first time I did I was very excited,because I can do some daily errand for my family.

爷爷过世了,在葬礼举办几天后,我又想起了那座钟。

My grandfather passed away. A few days after his funeral, I remembered the clock again.

“妈妈,老爷钟,我们已经好久没有给它上发条了!”

"Mom, we haven't wond it for a long time."

当我走进餐厅的时候,眼泪自然而然的流淌了下来。

When I walked in to the dinner hall, my tears fell down spotaneously.

参考译文

他向我们孙辈们展示如何打开钟门,并让我们轮流用钥匙上发条。

He showed us grandchildren how to open the door and let us each take turns winding the key.

记得我一次做的时候非常兴奋,因为我也可以为这个家例行公事了。

I remember the first time I did it I was so excited to be part of this family ritual.

爷爷过世了,在葬礼举办几天后,我又想起了那座钟。

After my grandfather died, it was days after the funeral before I remembered the clock!

“妈妈,老爷钟,我们已经好久没有给它上发条了!”

"Mama! The clock! We''ve let it wind down."

当我走进餐厅的时候,眼泪自然而然的流淌了下来。

The tears flowed freely when I entered the dining room.

 
2009-02-12 16:56

2. 一位售楼小姐表示,如果市民买了房子,就送奶牛给市民。


A sales girl said if any citizen bought a house would be granted a cow.

参考译文:

A: “People who buys a house can get a cow for free,” showed a salesgirl.

B: “If a city resident buys a house, we will give him or her a free cow,” said a female real estate agent.

解析:

售楼小姐”是一个我们都知道的词,但如何翻译它呢?

A句中采用的salesgirl这个词用在此处也不合适。

因为salesgirl指的是在商店里工作的售货员、推销员,不用于房地产业。

其他读者选用的译法分析如下:

real estate agent: 最佳。可以在前面加 male或者female来区别男女。

saleswoman: 不可以。它与salesgirl同义,只是比salesgirl更为正式,通常也指年龄更大的女性。

a girl who sells houses: 意思清楚,但是不够地道。

a salesgirl selling houses: 意思清楚,但是不够地道。

如何翻译“表示”一词?

A句中采用的 show是不合适的,这估计是受了中文的影响,因为它“表明、证明”的意思。

这里其实用say就可以了,又简单又达意。

他网友的译法分析如下:

confirm: 证实某件事情是正确的或真实的,尤指通过提供证据。根据具体语境,如果当事人的确在证实广告的真实性,也可以选用confirm。
例句: Please confirm your telephone message by writing to me. 请给我来封信,好进一步证实你在电话中传达的消息。

promise: 可以。但是语气太强,从中文原句中看不出售楼小姐承诺之意,因此没有必要选用“promise”。
例句:They arrived at 7:30 as they’ve promised. (他们按说定的7:30到达了。)

indicate: 不可以。因为它的意思是“暗示,表明”,而且不一定使用语言来“表明,显示”。

市民”怎么翻译?

在“信、达、雅”翻译三原则中,“信”,即“准确、忠实于原文”是翻译最基本的要求。

A句中采用的people太过宽泛,与中文的“市民”意思相去甚远。

 
   
 
 
文章分类
 
 
新闻(52)
 
佳作(19)
 
精解(25)
 
写作(36)
 
 
口译(54)
 
 
 
对话(15)
 
人物(11)
 
美食(10)
 
风光(10)
 
 
听力(43)
 
 
 
 
翻译(46)
 
 
   
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

自己顶自己一个。
 

写得太好了,自己给自己加10分。
 

路过,留下脚印!
 

回复我的小婷子:You are welcome.
 

thank you.
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu