Well, now, that's a pretty punny way of speaking!
DO you know any beautiful women who also happen to be mothers?
你是否曾经遇到过一些女性,虽然她们已经是母亲了,却是美人依旧?
Here's a word to describe them: "momshells".
可以用这个词来形容她们——“momshells".
This invented word is meant to suggest that while a woman might be a mom, she's also a "bombshell" – a relatively common slang expression used to describe a very attractive person.
bombshell : ['bɔmʃel]
n. 引起震惊的人或事,出人意料的人或事
这个词被创造出来是用来形容那些虽然已经身为人母,却依然是美人依旧的女性。
"bombshell"经常用来形容那些魅力十足的人。
So, "mom" + "bombshell" = "momshell".
因而,"mom"+"bombshell"="momshell".
This latest media trend involves combining parts of old words to make new, fake-but-funny variations.
最近,媒体上盛行将已有词汇中的一部分被一个新的词汇所代替,形成一个有趣的变形。
You replace part of a word with a similar sounding word that carries a different meaning.
你可以将一个词汇中的一部分用一个发音相接近的词汇来代替,而是这个词产生新的意思。
In the example above, "mom" replaces the "bomb" in "bombshell" to create the pun "momshell".
在以上的例子中,"mom"取代了"bombshell"中的"bomb",从而形成了一个新词"momshell".
pun : [pʌn]
n. 双关语
The result sounds similar to the original, but it turns a common word into a funnier joker version.
这个新词听起来与原词十分接近,但是这么做却将一个常见的词变得带有“笑果”。
The newest word-joke to be added to the American political vocabulary is "Iquitarod".
在美国的政坛,最新被增加的具有“笑果”的词汇就是"lquitarod".
It takes its inspiration from the famous Alaskan dogsled race known as the "Iditarod".
dogsled :
狗拉的雪撬
Alaskan : [ə'læskən]
adj. 阿拉斯加的 n. 阿拉斯加人
它的灵感起源于美国阿拉斯加著名的狗拉雪橇比赛“lditarod".
When Alaskan Gov. Sarah Palin announced that she was going to resign from her position at a press conference last week, clever wordsmiths paired her action (to quit) with a well-known Alaskan event (the Iditarod). "Quit" + "Iditarod" = "Iquitarod".
当阿拉斯加的政府工作人员Sarah Palin 在上周的新闻发布会上表示将要辞职的时候,反应敏捷的现代“仓颉”就将她的行动与阿拉斯加众所周知的活动联系了起来。
Another example of the trend can be found in a story we reported in this paper a few weeks ago.
在几周以前,我们出版的报纸中有一篇报道,从这个报道中可以找到这中流行做法的另一个例子。
Due to the poor economy, many young people have lost their jobs.
由于最近经济不景气,许多年轻人失去了工作。
But, not all of them are upset about it.
但是,他们对此并不表示沮丧。
Some of them aren't even bothering to look for new jobs—they're too busy enjoying their time off.
有些人甚至并不急于寻找新工作。他们更愿意享受失业的悠闲时光。
They're not exactly unemployed...more like funemployed ("fun" + "unemployed").
实际上,他们并不是失业者,而更像是失业并快乐着。