百度空间 | 百度首页 
 
文章列表
 
您正在查看 "词汇" 分类下的文章

2009-08-16 10:26

2. 然而,接通电话后,我被她"不小心"说出的几句脏 话震惊了。

However, I was astonished by dirty wods which she said unconciously after the telephone line is through.

A: However, after calling, I was astonished by a few dirty words that she said "carelessly".

B: However, when I got her on the phone, I was shocked by a few dirty words that she spoke "carelessly".

解析:

1. A句中的"after calling"(打电话之后)的问题和第一句中的"connect with"一样,强调的是打电话的动作,而不能体现出原文中"电话已接通"这样一种的状态。

2. "astonished"和"shocked"都表示"惊讶",但是"astonished"一般表示一种正面意义"惊讶",而"shocked"更多的是负面的"震惊",更符合上下文。

3. "said"和"spoke"用在这里都可以表意,但B句选择了"spoke",因为结合上下文来看, "spoke"比泛泛的"said"更加尖锐,更能强调那种"脏话脱口而出"的戏剧性效果。

类别:词汇 | 评论(0) | 浏览()
 
2009-07-30 10:56

Well, now, that's a pretty punny way of speaking!

DO you know any beautiful women who also happen to be mothers?

你是否曾经遇到过一些女性,虽然她们已经是母亲了,却是美人依旧?

Here's a word to describe them: "momshells".

可以用这个词来形容她们——“momshells".

This invented word is meant to suggest that while a woman might be a mom, she's also a "bombshell" – a relatively common slang expression used to describe a very attractive person.

bombshell : ['bɔmʃel] n. 引起震惊的人或事,出人意料的人或事

这个词被创造出来是用来形容那些虽然已经身为人母,却依然是美人依旧的女性。

"bombshell"经常用来形容那些魅力十足的人。

So, "mom" + "bombshell" = "momshell".

因而,"mom"+"bombshell"="momshell".

This latest media trend involves combining parts of old words to make new, fake-but-funny variations.

最近,媒体上盛行将已有词汇中的一部分被一个新的词汇所代替,形成一个有趣的变形。

You replace part of a word with a similar sounding word that carries a different meaning.

你可以将一个词汇中的一部分用一个发音相接近的词汇来代替,而是这个词产生新的意思。

In the example above, "mom" replaces the "bomb" in "bombshell" to create the pun "momshell".

在以上的例子中,"mom"取代了"bombshell"中的"bomb",从而形成了一个新词"momshell".

pun : [pʌn] n. 双关语

The result sounds similar to the original, but it turns a common word into a funnier joker version.

这个新词听起来与原词十分接近,但是这么做却将一个常见的词变得带有“笑果”。

The newest word-joke to be added to the American political vocabulary is "Iquitarod".

在美国的政坛,最新被增加的具有“笑果”的词汇就是"lquitarod".

It takes its inspiration from the famous Alaskan dogsled race known as the "Iditarod".

dogsled : 狗拉的雪撬

Alaskan : [ə'læskən] adj. 阿拉斯加的 n. 阿拉斯加人

它的灵感起源于美国阿拉斯加著名的狗拉雪橇比赛“lditarod".

When Alaskan Gov. Sarah Palin announced that she was going to resign from her position at a press conference last week, clever wordsmiths paired her action (to quit) with a well-known Alaskan event (the Iditarod). "Quit" + "Iditarod" = "Iquitarod".

当阿拉斯加的政府工作人员Sarah Palin 在上周的新闻发布会上表示将要辞职的时候,反应敏捷的现代“仓颉”就将她的行动与阿拉斯加众所周知的活动联系了起来。

Another example of the trend can be found in a story we reported in this paper a few weeks ago.

在几周以前,我们出版的报纸中有一篇报道,从这个报道中可以找到这中流行做法的另一个例子。

Due to the poor economy, many young people have lost their jobs.

由于最近经济不景气,许多年轻人失去了工作。

But, not all of them are upset about it.

但是,他们对此并不表示沮丧。

Some of them aren't even bothering to look for new jobs—they're too busy enjoying their time off.

有些人甚至并不急于寻找新工作。他们更愿意享受失业的悠闲时光。

They're not exactly unemployed...more like funemployed ("fun" + "unemployed").

实际上,他们并不是失业者,而更像是失业并快乐着。




类别:词汇 | 评论(0) | 浏览()
 
2009-05-31 12:39

BANGKOK, the capital of Thailand, fell into turmoil when protesters stormed the city's major Suvarnabhumi airport last week.

turmoil   n.骚动,混乱

在上周,泰国的首都曼谷发生了一起骚乱,示威者涌入了位于这个城市的素维纳碰国际机场。

On Tuesday, Prime Minister Somchai Wongsawat and his party reportedly agreed to step down after a court ruled that the party had committed voter fraud.

step down   下台

fraud   n.骗子,欺诈,欺骗

据报道,在本周二,泰国总理颂猜及其政党同意下台。在此之前的一次庭审上,曾裁定颂猜政党曾经进行选举欺诈。

This has led to speculation that the country will hold a new election.

speculation   n.推测

人们据此猜测,泰国将举行新一轮的选举。

Only one week ago, Somchai had rejected protestors' calls to step down.

仅在一星期以前,颂猜曾经拒绝反对者要求其下台的建议。

A report in the British newspaper The Guardian read: "Somchai has dismissed a call by the army chief, Anupong Paochinda, to dissolve parliament and hold snap elections as a way to resolve the crisis."

英国的《卫报》曾经发表一篇报道,颂猜曾经拒绝了军队长官的建议,为了解决目前的危机,颂猜决定解散议会并举行一个临时选举。

What is a "snap election"? The Merriam Webster Dictionary defines it as "done, made, or carried through suddenly or without deliberation" (仓促的,未经深思熟虑的).

“临时选举”究竟为何物?根据韦氏词典的解释,它的含义是“仓促举行的,未经深思熟虑的。”

In politics, a "snap election" is an election called earlier than scheduled (提前选举).

在政治领域,临时选举指的是提前进行的选举。

Generally, a snap election is called when no one expects it and is often used to take advantage of a unique electoral opportunity – or to decide a pressing issue.

一般来说,临时选举的目的是为了利用某个选举时机或者决定一项迫切的议题而进行的选举,事先一般没有人知道。

In the sentence "Brown was widely criticized last year for allowing rumors of a snap election to build up unchecked (未受抑制的)",

例如,在以下句子中:“布朗在去年未受任何限制而进行了一次临时选举,这一举动受到了广泛的批评。”

"snap election" refers to an election within the British Labor Party to replace present leader Gordon Brown.

临时选举指的是去年英国工党举行的为了取代现任领导人戈登布朗而举行的选举。

In Western politics, there is also the term "recall election".

在西方的政界,还有一个词汇:罢免选举。

This term refers to a procedure by which voters can remove an elected official from office before his or her term ends (罢免选举).

这个词汇的含义,参加选举的人可以通过投票的形式在任期结束以前罢免那些已经上任的政府官员。

Arnold Schwarzenegger, governor of the US state of California, was elected governor in 2003 through a recall election.

美国加州的州长阿诺德·施瓦辛格就是通过罢免选举上任的。

Here's an example from a 2003 news report:

以下是2003年的新闻报道:

Actor Arnold Schwarzenegger formally entered the California recall election on August 9, telling supporters he would be "the people's governor".

阿诺德施瓦辛格在8月9日正式参加加州的罢免选举,并对他的支持者表示,他将是一位“人民公仆”。


In the recall election, Schwarzenegger replaced then-Governor Gray Davis, whose popularity had dropped due to the rising cost of energy and the state’s worsening economy.

popularity   n.普及,流行

在这次选举中,施瓦辛格代替了因能源价格上涨和经济恶化而民意支持率下跌的格雷·戴维斯。





类别:词汇 | 评论(0) | 浏览()
 
2009-05-03 19:50

The New Oxford American Dictionary, the dictionary on American English published by the renowned Oxford University Press, chose "hypermile" as its 2008 Word of the Year.
享有盛誉的牛津大学出版社出版了新版牛津美语字典,在这本字典中将"hypermile"选为2008年的年度词汇。

Combined from "hyper" and "mile", the word is defined as an "attempt to maximize gas mileage by making fuel-conserving adjustments to one's car and one's driving techniques" (超级惜油).

这个词由“hyper"和"mile"两个词组合而成,它的含义是:“通过对汽车进行节油改装或者提高驾驶技术,从而在耗费一加仑汽油的条件下使汽车行驶最长的距离”。

To hypermile, car drivers need to learn a set of tricks – everything from checking air pressure in their tires to avoiding or minimizing braking.

为了能够做到这一点,汽车驾驶者需要学习一系列技巧——从检查汽车轮胎的压力到避免或减少刹车的次数。

barking   制动

Here's how the word is used:

以下是这个词的应用:

One way to hypermile is to drive slower. Driving experts say that staying close to 55 mph is best for the car's fuel economy.

要想做到hypermile,其中的一个方法就是将车开得慢一点。驾驶专家表示,将车速保持在每小时55公里,可以将油耗降到最低。

This tutorial explains the basics of hypermiling. If you don't own a hybrid but you still want to save gas, you may want to try it.

以上表明了hypermile的基本技巧。如果你没有什么技术但是仍想要节约汽油,你可以尝试这一点。

tutorial   n.个别指导 adj.个别指导的

Wayne Gerdes, an American driver and car expert, coined the word.

一位美国司机,韦恩·葛德思创制了这个词汇。

coined 创造,杜撰(新词)等  


In the US, he is known to hold the record for gas mileage in common vehicles, such as a Honda Accord.

在美国,他因为驾驶例如本田等常见的汽车而保持最低的油耗记录而家喻户晓。

After the rise of gas prices in 2000, Gerdes began practicing hypermiling.

自2000年以来,油价开始攀升,葛德思开始练习用最少的油行驶最长的距离。

His story was picked up by the media.

他的故事被载入媒体。

Those who practice the techniques of hypermiling are referred to as "hypermilers".

那些掌握这一技术的人被称作“hypermilers"。

For example:

例如:

A driver could be a hypermiler and not even know it. Some drive with their air conditioner off, and some shut their engine off if they are stuck in traffic.

一个司机可以在无意当中成为hypermiler。有些人在开车的时候关上空调,有些人在陷入交通堵塞的时候关上发动机。


类别:词汇 | 评论(0) | 浏览()
 
2009-04-26 16:04

IF you've been following the news recently, you have probably heard of the phrase “lipstick effect” (口红效应). 如果你最近经常翻阅报纸,你也许曾经听说过“lip stick"这个词汇。

It refers to the tendency for consumers to purchase small, comforting items, such as lipstick, rather than large luxury items during a recession (经济衰退).

它指的是在经济衰退的时期,消费者为了获得安慰,不再购买昂贵的商品,转而购买口红等价格低廉的商品。

When women have to cut back on their spending, they often turn to lipstick as a reasonable, cheap indulgence.

当女性在节省开支的时候,一般会购买像口红这类价格低廉东西作为合理的消费嗜好。

Media have been using the phrase often in recent days.

最近,这类词汇经常出现在媒体上。

For example, the Canadian newspaper Toronto Star reports:

例如,加拿大报纸多伦多之星曾经做过如下报道:

In the face of uncertain income, the logic goes, we still need indulgences, however modest.

面临收入不稳定的时候,人们的消费开始变得理性。但我们仍然需要奢侈品,但是开始变得谨慎。

And the lipstick effect was one of the more popular ways to express that.

用“口红效应”来描述这种行为再合适不过了。

There are some other words related to lipstick in English.

一下是英文中其他与口红有关的词汇。

lipstick index/indicator 口红指数

This phrase refers to the economic index or indicator that says cosmetics sales rise in direct relation to free-falling finances.

这个词汇用来表示化妆品的销售量与经济下滑有直接的关系。

For example, some reports say that during the last recession in 2001, makeup sales jumped 23 percent.

例如,在2001年经济衰退的时候,有些报道宣称化妆品的销量增长23%。

During the recession of 1990, sales climbed 10 percent.

在1990年的经济萧条的时候,销量增长10%。


lipstick on a pig猪涂口红

This phrase is used to convey the message that making a superficial or cosmetic change will not disguise someone's true nature.

这个短语用来表示通过即使对事物进行表面的美化但是也无法掩盖它的本质。

For example, a report about a football star reads:

例如,一下是一篇对一位足球明星的报道:

Javarris James ran hard on Wednesday. He looked smooth. He looked strong. He looked ready.

杰伟瑞斯·詹姆斯在周三作战勇猛。他看起来行动敏捷、身手矫健、胸有成竹。

But James isn't the type to put lipstick on a pig. He's in pain. His left ankle was sprained (扭伤) and still hurts.

然而这一切不过是虚张声势。伤痛一直在折磨着他。他的左脚膝关节被扭伤,并一直隐隐作痛。

Here, James looks strong but, in fact, his ankle hurts.

詹姆斯看起来十分强壮,但事实上,他的膝盖一直在疼。






类别:词汇 | 评论(0) | 浏览()
 
     
 
 
文章分类
 
 
新闻(20)
 
佳作(19)
 
精解(25)
 
写作(17)
 
 
口译(42)
 
 
 
对话(15)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
文章存档
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
最新文章评论
   

路过,留下脚印!
 

回复我的小婷子:You are welcome.
 

thank you.
 

回复我的小婷子:你不妨试试看。
 

嘿嘿!学习啦!是不是很好吃呀?
 
     


©2009 Baidu