您正在查看 "英语学习" 分类下的文章 2008-09-07 20:16 2008-04-12 16:46 1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.
1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。
2. Of the millions who saw Haley's comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.
2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?
3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadnes |
2008-03-30 21:21 All for one, one for all.
人人为我,我为人人。—— [法] Dumas pére大仲马
Other men live to eat, while I eat to live.
别人为食而生存,我为生存而食。—— Socrates 苏格拉底
Easy come, easy go.
易得者亦易失。 —— Hazlitt赫斯特
Love rules his kingdom without a sword.
爱,统治了他的王国,不用一枝利 |
2008-02-18 17:31 2008-02-18 17:28 理由一:经典
经典之所以成为经典就是因为它经久不衰,历久弥新。《 新概念英语》正是其中的一个典范。新概念进入中国30多年,被无数 英语学习者奉为英语学习的宝典,而且为一代代的英语爱好者提供了一个从英语入门到全面提高英语水平的最好途径。
理由二:权威
亚历山大(L.G.Alexander):是世界著 |
2008-02-18 16:56 英语中大多数 介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。
(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。
①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。
②在作目的或原因状语的介词短语中 |
2007-10-14 12:01 Proverbs
1.Health is happiness.健康就是幸福。
2.Hear all parties.兼听则明。
3.Heaven never helps the man who will not act.自己不动,叫天何用。
4.He is a fool that forgets himself.愚者忘乎所以。
5.He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。
6.He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。
7.He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。
8.He is |
2007-10-13 12:03 与身体有关的谚语
1. be fed up to the back teeth 烦透了, 烦透了某人或某事
extremely irritated and fed up with something or someone
例如:I'm fed up to the back teeth with my job. 我烦透了现在的工作。
2. turn one's back on sb.不理会;不愿给予帮助
I won't ever forgive my older brother--he turned his back on me and refused to lend me any money when I lost my job.
我永远也不会原谅 |
2007-10-13 12:02 经典美式惯用语20句
1.Go on. 不要这个样子啦!= Don't be like that.
2. It's all Greek to me. 我全不懂。==I don't understand.
|
2007-10-13 11:50
| 每日英语 |
|
| · Although it rains, throw not away | | |
| | |