您正在查看 "日语" 分类下的文章
2007年11月10日 星期六 22:24
翻译一下
原文:
必読)ご利用のみなさまへ
当掲示板を利用される際は、掲示板上部に記載された利用上の注意をお読みになり、
ルールを遵守して下さい。
時々「不適切だったら削除して下さい」といった書き込みを見かけますが、
ご自分で「不適切かも?」と少しでも感じられるような内容でしたら、
最初から当掲示板には書き込まないようにして下さい。
御協力をよろしくお願い致します。
諏訪部順一
以下是我的翻译:
|
2007年11月09日 星期五 19:33
臣亮言す。先帝業を創めて未だ半ばならずして、中道にして崩祖せり。今天下三分すれども、 益州は疲弊す。此れ誠に危急存亡の秋なり。然れども侍衛の臣、内に懈らず、忠志の士、身を 外に忘るるは、蓋し先帝の殊遇を追いて、之を陛下に報いんと欲すればなり。誠に宜しく聖聴 を開張して、以て先帝の遺徳を光かにし、志士の気を恢弘すべし。宜しく妄りに菲薄なりと し、喩えを引き義を失いて、以て忠諫の路を塞ぐべからざるなり。
宮中?府中は倶に一体たり。臧否を陟罰すること、宜しく異同あ |
2007年08月30日 星期四 22:44
【原文】
海暮れて鴨の声ほのかに白し
【日语现代文翻译】
海が暮れて
鴨の声がかすかに
白く聞こえるよ
【中文翻译】
海天暮色
野鸭声声微发白
【中文解说】
芭蕉的俳句中,常把没有颜色的东西描写成有颜色。这可以说是他一种特殊感性的表现。如:
石山の石より白し秋の風
(比这石头山的石头还要白的啊,是这秋天的风。) |
2007年08月21日 星期二 23:48
【原文】
古池や蛙飛びこむ水の音
【现代日语翻译】
古池よ
蛙が飛び込む
水の音が聞こえる
【中文翻译】
古老的池塘/青蛙跃入/水声袅袅。 |
2007年08月17日 星期五 01:07
春はあけぼの。だんだん白くなっていく山ぎわが、少し明るくなって、紫ががった雲が細く横になびいている。
夏は夜がいい。月のあるころはいうまでもない、闇もやはり蛍が入り乱れて飛んでいるのはいい。雨など降るのもおもしろい。
秋は夕暮れがいい。夕日がはなやかにさして山ぎわにたいへん近くなっている時に、烏がねぐらへ行くというので、三つ四つ二つなど、飛んで行く。しみじみとした感じがする。まして雁などの列を作っているのが、たいへん小さく見えるのは、たいへんおもしろい。日がすっかりはいって |
|
|