百度首页 | 百度空间
 
文章列表
 
您正在查看 "日语" 分类下的文章

2007年11月10日 星期六 22:24

翻译一下

原文:

必読)ご利用のみなさまへ

当掲示板を利用される際は、掲示板上部に記載された利用上の注意をお読みになり、
ルールを遵守して下さい。
時々「不適切だったら削除して下さい」といった書き込みを見かけますが、
ご自分で「不適切かも?」と少しでも感じられるような内容でしたら、
最初から当掲示板には書き込まないようにして下さい。
御協力をよろしくお願い致します。

諏訪部順一

以下是我的翻译:

类别:日语 | 评论(8) | 浏览()
 
2007年11月09日 星期五 19:33
臣亮言す。先帝業を創めて未だ半ばならずして、中道にして崩祖せり。今天下三分すれども、 益州は疲弊す。此れ誠に危急存亡の秋なり。然れども侍衛の臣、内に懈らず、忠志の士、身を 外に忘るるは、蓋し先帝の殊遇を追いて、之を陛下に報いんと欲すればなり。誠に宜しく聖聴 を開張して、以て先帝の遺徳を光かにし、志士の気を恢弘すべし。宜しく妄りに菲薄なりと し、喩えを引き義を失いて、以て忠諫の路を塞ぐべからざるなり。
 宮中?府中は倶に一体たり。臧否を陟罰すること、宜しく異同あ
类别:日语 | 评论(2) | 浏览()
 
2007年08月30日 星期四 22:44

【原文】

海暮れて鴨の声ほのかに白し

【日语现代文翻译】

海が暮れて

鴨の声がかすかに

白く聞こえるよ

【中文翻译】

海天暮色

野鸭声声微发白

【中文解说】

        芭蕉的俳句中,常把没有颜色的东西描写成有颜色。这可以说是他一种特殊感性的表现。如:

石山の石より白し秋の風

(比这石头山的石头还要白的啊,是这秋天的风。)

类别:日语 | 评论(2) | 浏览()
 
2007年08月21日 星期二 23:48

【原文】

古池や蛙飛びこむ水の音

【现代日语翻译】

古池よ

蛙が飛び込む

水の音が聞こえる

【中文翻译】

古老的池塘/青蛙跃入/水声袅袅。

类别:日语 | 评论(6) | 浏览()
 
2007年08月17日 星期五 01:07

春はあけぼの。だんだん白くなっていく山ぎわが、少し明るくなって、紫ががった雲が細く横になびいている。

夏は夜がいい。月のあるころはいうまでもない、闇もやはり蛍が入り乱れて飛んでいるのはいい。雨など降るのもおもしろい。

秋は夕暮れがいい。夕日がはなやかにさして山ぎわにたいへん近くなっている時に、烏がねぐらへ行くというので、三つ四つ二つなど、飛んで行く。しみじみとした感じがする。まして雁などの列を作っているのが、たいへん小さく見えるのは、たいへんおもしろい。日がすっかりはいって

类别:日语 | 评论(2) | 浏览()
 
     
 
 
文章分类
 
 
 
 
原创(24)
 
(21)
 
(15)
 
 
 
 
 
 
 
其他(13)
 
 
 
     
 
文章存档
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
最新文章评论
   
 

拜你为师~~~
 

吓到了
 
 

看到这个我想起了葛力姆乔~~~
新模板好漂亮~
 
     


©2008 Baidu