Buckle up & Buckle down
buckle up是指开车时绑紧安全带,或可说buckle up for safety(扣紧以保安全);buckle down是指集中精力,全力以赴,认真从事的意思,此处是说要用功读书,不可分心。
Brown Bag Lunch
Brown Bag Lunch原来是Bring your own lunch的意思。Brown-bag
it,自带午饭,如:I always brown-bag it.(我总是自带午饭的。)名词形式为Brown-
bagging,如:Brown-bagging has become popular among young office workers. (在公司的青年职工中,自带午饭很流行。)自带午饭的人叫做Brown-bagger.但要注意,体力劳动者自带午饭,一般不使用这个表达法。
What's Cooking?
What's cooking是“有什么新闻?”的意思,而不是“你在煮什么?”
Put the Ring on the Nose 康州一所私立高中的校规一向严格,但最近两年,男生还是开始在脸上某些部位穿洞戴环。有一天,吕先生与同事们共进午餐彼此闲聊,同事说学校那位年轻的教务主任“put the ring on his nose,”吕以为教务主任真的穿了洞。后来经同事解释,才知这是说他被女朋友牵着鼻子走的意思。
Dirty-blonde 女儿说她的同学Susan的头发是dirty-blonde。Blonde是金发的意思,dirty-blonde会不会是取笑人家是肮脏的金发呢?妈妈便告诉女儿不可取笑别人的头发,女儿觉得有点莫名奇妙。解释之后才明白,dirty-blonde原来是指金色头发中夹杂了棕色头发,并无取笑之意。
A Peach He is a peach.什么?他是桃子!Ms. Lena忙解释说,这里的意思是说“他是一个好人”。
Put a Bug in His Ear Irene把姚先生商店新标榜的European Sleep Style推荐给她朋友John之后,回过头来对姚先生说:“I put a bug in his ear.”姚先生大吃一惊,手指着耳朵问道:“Bug?”Irene知道他理解错了,便解释说,这里的bug不是“虫子”的意思,而是当idea, notion或information讲。又如,I know you want to be
transferred to the sales department. I'll put a bug in the boss's ear for you. (我知道你想调到销售部去,我替你向老板推荐【往老板耳朵里吹吹风】。)George didn't know there was a job opening in that office until I put a bug in his ear.(在我向乔治透露情况后,他才知道那个单位还有个人员空额。)
Cold Duck 老外Gary请老张等去过圣诞节,并说请他们吃Cold Duck。那天晚上,大家喝酒聊天,过了10点钟,仍未见有“鸭子”。原来,Cold Duck并非真是“鸭子”,而是一种以香槟和葡萄酒混合而成的鸡尾酒。
I have to go 朋友常去探望邻居Mrs. Chambers。有一次,坐了一会儿,看看手表该去接孩子了,于是说:"I have to go now." Mrs. Chambers一听便往浴室走去,出来后对他说bathroom已经ready,可以进去了。朋友一脸茫然,为何要他去上厕所呢?原来美国人说要离开是 I have to leave, 而 have to go 是上洗手间的一种比较文雅的说法。
A song and dance Jack和朋友相约去纽约玩,不料中途汽车抛锚,只好推到附近修理站修理。出乎意料,车很快就修好了。Jack对朋友说了一句:"They didn't give us a song and dance." 朋友一愣,问道:"Are you supposed to watch some show here?" Jack 听罢笑了,说他的意思是修车工的修车效率很高,没有找借口拖延修车时间。a song and dance在这里是“找借口应付”的意思。
Break the bank Alice的男友为了给她一个惊喜,精心安排了她的生日聚会。
Alice对朋友说,男友已"breaks the bank"。朋友问:“他怎会去抢银行呢?”Alice赶紧辩白说:“我是说他为了这个生日聚会,花费了不少钱,差不多要掏空钱袋了。”Break
the bank是耗尽资源的意思。
Chicken leg 李先生在英国一家餐馆吃饭,女招待问他要吃什么,他随口答道:“Chicken leg”。顿时只见女招待满脸飞红。李先生以为没有说清楚,又来了一句:“I'd like chicken leg.”年轻的女招待窘了一会儿,调皮地说到:“Yes, Sir. This
is a very sexual leg.”说着她把鸡腿夹到他的盘子里。难堪之后,经他人指教,原来
Chicken leg在英国是专指妓女的腿。
Give her a lift Maggie小姐卧病在床,她妈妈打电话给她朋友张小姐,请她次日去看看Maggie,和她聊聊以示安慰。张小姐爽快地答应了......临挂电话前,Maggie的妈妈说了句:“Honey, it will be great, if you could give her a lift.” 张小姐一听忙说, give her a lift可不行,她抬不动。对方一愣,以为张小姐去不了了。于是又解释了半天。原来,give someone a lift有帮人忙、照顾人、给人鼓励等意思。
Born Hard 母亲来美探亲回国时给儿子买了一件尺寸样式俱佳的T恤衫,可到家打开一看,胸前赫然印有Born Hard字样,不禁大惊失色:这不是“难产”的意思吗?儿媳至今尚未生养过,买回去太不吉利了。女儿一听忙对母亲说,这不是“难产”而是“硬汉”的意思,母亲这才放下心来。
On the Go 王先生有一次如约去与在大公司工作的朋友会面,朋友的秘书小姐告诉说:“He is on the go right now.”王先生以为他的朋友已经走了,非常生气。小姐见状忙作解释,说是“他现在很忙,请等一会儿。”王先生顿然醒悟,原来on the go是“正有事”、“正有活动”、“正忙着”的意思。
Put on a white sheet 夫妻俩为了家务事闹了一场。妻子带着女儿回了娘家。后来,先生认识到出言不逊伤了太太的心,于是带着歉意和认错的心情把太太接了回家。朋友对他妻子说,“So, he puts on a white sheet.”她激动地说,他从不干家务活,更别说铺传单了。朋友赶紧解释说:“我是说你先生意识到自己错了,并向你道歉了。”原来put on a white sheet有公开认错、忏悔的意思。
Do you have any juice? Janet和老板出差广州,各大饭店都已客满,难订房间,老板问:“Janet, do you have any pull?” Janet一脸茫然。老板又说:“Do you
have any juice?” Janet以为老板想要something to drink, 试着问:“What kind of
juice do you want? Apple juice, orange juice?” 老板大笑,解释说,pull和juice都是俚语,意思是connection, 就是Janet在广州有没有什么“关系”或“门路”可以帮他订到房间。
What's the damage? 在饭馆打工的小张把客人的外卖包好交给他时,他问小张:“What's the damage?”小张一听赶忙打开外卖包检查是否有破漏之处,然后答道:“No
damage.”客人微笑着说:“How much do I have to pay you?”此时小张才明白,这句口语原来是“要付多少钱”的意思。
Don't let the bed bugs bite 有次搬家住进某公寓,搬入第二天,老外朋友晚上9点多来电话,问候寒暄,东拉西扯,最后他丢了一句话:“Take care, don't let the bed bugs bite. Bye-bye!” 挂上电话心想,莫非这公寓里有跳蚤臭虫咬人,弄得一夜未能安睡。次日找公寓经理投诉,急需除虫。该经理听了笑弯了腰,说这是sweet sleep(睡个好觉)的意思。
You would have a ball. 报纸上登了某家儿童游乐场一则广告,其中一句是You
would have a ball. 李君把它解读成“只要来,就送球”。于是他带孩子买票入场,可是球呢?他折回问售票员,她说“不知道”,问了经理也说“不知道”。李君如实说了广告上那句话,售票员笑着解释说,You would have a ball.在这里是You would have a great
time.的意思。
1.Dead meat
合同工Jerry不是很受欢迎,所以他走时,大家也都松了一口气。第二天早晨见Lori坐在Jerry原来的位置上,我就开玩笑地冲她说:“Hi jerry!”其他人听了都笑了,且说我可真mean(“坏”的意思)。果然,再见到Lori时候,她就对我说“Dead meat。”
我听了心想,她一定是生气了,不然怎么会这样叫我,于是找到她,向她解释说我只是开玩笑,如果她生气的话,那么我道歉。她忙说知道我开玩笑,怎么会生气。
原来“Dead meat”是指“You are in trouble”。就像是中文里一方和另一方开玩笑后,另一方会说:“好吧,这下你麻烦了,我要给你点颜色看看”,和Dead meat的表层意思一点关系都没有!
2.At one’s peak
A person at his/her peak has reached the highest level of his/her capability. An athlete may feel he /she at his/her peak at a certain time of the day or after a certain amount of exercise. Someone else may think he is at his peak when he is well-rested. The same term can define someone who has attained the highest level of his/her individual achievement in life。“My grandfather decided to retire once he felt he was no longer at his peak。”
Peak是山峰。“At one‘s peak“比喻人在某方面得才能或成就已经登峰造极。对于一个运动员来说,一天的某个时间或经过一定训练后,他/她处于最佳状态。一个人如果休息的很好,可以认为他的精神状态处于颠峰。这个短语也可以比喻一个人一生中最辉煌的阶段。例如:”祖父觉得自己的颠峰时刻已过,便决定退休!“
3.Drug-free
妈妈来我这里小住,我开车载她四处逛逛。有次跟在一辆大卡车后面,卡车车身砌满了公司名号,还标榜该公司是个Drug-free company。妈妈英语程度有限,看了以后疑惑的问我说:“这家公司怎么这么好,员工生病了,还有免费的药可吃?”
原来妈妈不知道,这句词中的Drug-free是指“不吸毒”的意思,她误以为是指“免费吃药”!
4.Shot in the neck 喝醉酒
感恩节去舅舅家串门,到那里时,他们刚用过晚餐不久,大家交谈的交谈,收拾的收拾,唯独没有看到表哥,我便问,怎么表哥不在?舅舅的洋媳妇笑笑说,表哥“shot in the neck”
我一愣,怎么会被射中颈部?看看周围的人个个高高兴兴的,有说有笑,一点不像出过什么事,实在糊里糊涂,便拉过先生悄悄的问他,那到底是怎么一回事。经他一解释才解开了疑团。
原来,shot in the neck是喝醉酒的意思!
5.It’s not someone‘s day
“Oh,my, this is not my day!”Felix exclaimed。“I was late getting out of the house to go to work。Then I missed my bus。When a bus finally came,I discovered I had left my wallet at home。Really,I should have stayed in bed for it’s not my day!“When someone experiences a day of misfortunes,he or she might say (as flex does)that it’s not his/her day。
“噢!今天可真不走运!“Felix说,”上班时候出门太晚,错过了班车。好不容易才等来下一辆巴士,却又把钱包忘在家里了。真是喝水都塞牙,我真该躺在床上不出门!“当一个人在某一天里无论做什么都不顺利的时候,可以说:”it’s not his/her day“!
6.Are you shortsighted? ( nearsighted / shortsighted )
多年前我在Community College进修英文,某日老师进入教室后向我们宣布,她得眼镜坏了,看不清楚字,今天不用课本,以自由交谈得方式上课。我立刻打开话匣子问老师:“Are you shortsighted?”老师瞪了我一眼,然后用冷淡的音调回答:“I am not shortsighted。”
我仍然不知趣的继续问她:“How come you can’t see very well?”这时候老师知道我又在说中国英文,便心平气和利用机会来教育我们,她说:“I am a nearsighted person. I am not shortsighted. There is a difference between nearsightedness and shortsighted.”
Nearsighted表示此人视力有问题,而shortsightedness表示此人没有远见的意思!
7.I want to buy two mice ( mouses—-鼠标的复数形式)
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,就向Supervisor(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice。”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses。”她恍然大悟。回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解释时,复数应该用mice,做鼠标解释时,复数应该用mouses,真的是弄巧成拙!
8.Do you have any juice?
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了。一时订不到房间,几个白人同事和我以及老板正在讨论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不到头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁边的一个白人同事和老板哈哈大笑。
后来他们解释到说:“Pull”和“juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有”关系“可以帮他订到旅馆。
9.Change dress
二十多年前,我在美国一家著名的大公司工作,上司是一位年轻美丽的美国小姐塔妮.由於她对於属下的升迁加薪,全凭送礼的多,寡,贵,贱做准,造成单位职员竞相送礼之风.後来上级主管所风闻,就召集我们这个单位职员开会,要调迁塔妮的职位.在开会中,塔妮一再质问”Why do you want to change my dress?”
我听到她说”为什么要换我的衣服?”心中十分奇怪.为什么上级主管要换她的衣服呢?後来我才知道”Change dress”就是调职的意思.真是贻笑大方.
10.naughty vs. active
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty。”
哪知老外一听愣了,随即意会到我的用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:“My son is very active。”
原来如此!
11.Losing my mind
有一天早上,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内尚未取出,我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind。” 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为一起工作多年了,我知道她们绝对不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“You are not losing your mind。Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。” 这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了,原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
12.He works like a dog
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸”He works like a dog“。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为”dog“,而不是牛。
有一天,David在工作八小时后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道:”David,you really looks like a dog!“话毕,我突然发觉大家的神色不对头,一个女同事笑着解释说:”Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。
13.You too!
刚来美国,听不清,说不顺,很怕遇到老美打招呼。往往没等我说完,对方人都走远了!
后来发现“You too”特别管用:“Happy holiday!“可答”You too“,”Good night“可答”You too“,”Have a good weekend“以”You too“回答也可以。真是一句抵万句。熟能生巧,不久,”You too”不动脑筋就可脱口而出,我好高兴。
一个周末,我带儿子去看牙医。手术很顺利,临别时牙医见我儿子哭丧着脸,安慰说过两天就会没事了。当我开门出去时,医生又笑着对我儿子说:“Have a miserable weekend”。我边关门,边用我的绝招回答道:“You too!”
My God!我说了什么呀,走出门外我才意识到,该死!
14.Marry me?I’m married
一个周末,和公司同事共乘一辆车去教堂参加同事女儿的婚礼。我好奇地向同座的Patrik问道:“美国人结婚一定要去教堂吗?”他不加思索的回答:“You don’t have to,and you may go to court,or even in our office,Collin may marry you!”我半信半疑的问:“She may marry me?I’m married。”他朗声大笑:“Collin may marry anyone,as she is a public notary(公证员)!”
原来,这里的marry you是指“为你办理结婚公证手续”,而不是要“同你结婚”,因为她是公证员。
15.You would have a ball
我虽然是英文的科班出身,但对于一些比较口语化及生活化的英语句子,总是听得一头雾水。
一天,报纸登出了某家儿童乐园的广告,其中一句是“You would have a ball。”,向来自以为是的我马上把它解读成“只要来,就送球”,于是赶紧带着两个小孩前往。买了票,入了场,可是球呢?怎么售票员连提都没有提?我折回去问她,她一脸茫然地说“不知道”,又帮我去问了经理,答案还是“不知道”,最后她说:”让我把报纸找出来看看再说。“我急忙回答:”不用了!不用了。“因为我已经意识到了,如果她把广告找出来,我非得找个地洞钻进去不可。
果不其然,回家详查后,才知道”You would have a ball。“其实就是”You would have a great time“的意思。还好我没有坚持己见,否则可真是洋相大出了!
16.I was not born yesterday
清晨,我与洋朋友Bob相约一起去旧车行买旧车。到了旧车行,满脸热情的经理相迎而出,他毫不厌倦的向我们介绍一大堆,当他介绍一辆白色汽车时说:“这辆是1997年的车只行驶了2万Miles,还说这辆车是一位老太太使用的,她只用于每个星期去一次教堂。只见Bob回应了他一句:”I was not Born Yesterday。
我只觉得好笑,都几十岁了,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释到这意思是:”我又不是小孩,别骗我了“,我才恍然大悟,原来这是个俗语!
17.妈咪是木乃伊?
我兴致勃勃的告诉同事说:看了刚上映的电影《木乃伊》。同事半笑半认真的答:”周末我也回家看老妈了。“咦?”怎么木乃伊变成了老妈?我不禁的起疑:“木乃伊”的“Mummy”真是与英文中的“妈咪”同一拼法吗?
回家查字典真的发现:Mummy可解为妈咪(儿语)和木乃伊!
18.would not harm/hurt a fly
A person who would not harm/ hurt a fly is kind and gentle
如果一个人连苍蝇都不敢伤害得话,他必然抱有仁慈之心。故此。“Would not harm/hurt a fly”就是比喻人善良温柔!
19.chicken leg
几年前,我在英国一家旅馆吃饭,女招待问我吃什么,我随口答道:“Chicken Leg“。 顿时,只见女招待满脸飞红,在我后面的英国人也吃吃的发笑。
我当时以为我没有说清楚。所以就又来了一句:” I’d like chicken leg。“此时,我后面的英国人笑的更厉害了。年轻的女招待窘了一会儿,调皮地对我说道:“Yes Sr. This is a very sexual leg。” 说着她把鸡腿夹到我的盘子里。
我当时虽然不知就里,也非常的难堪。一查辞典,原来Chicken Leg是专指妓女的腿!
20.give her a coffee
学期就快要结束时,女儿同学的妈妈告诉我说,Mrs Grystal就要退休了,我问她是不是办个惜别会之类的表示感谢,她回答说:Well,we’ll give her a coffee after church service!我想只是送人一罐咖啡太简单太便宜了吧!
她看我不解的样子,赶快解释说:Of course,not really a can of coffee,it means a patty,原来一个coffee指的是小联谊会,大家喝咖啡吃吃点心,送些小礼物,场面温馨感人就行了!
以上转自互联网。