藏经阁
百度空间 | 百度首页 
               
 
文章列表
 
2008/12/21 16:11

点我视听

梦回醉暖


伴奏:true love
演唱:晃儿 轻薄の假相
后期:晃儿

上阙作词:苓苒

[晃]梨花谢后谁识春衫袖
忘却温柔一杯梦回酒
小园深更为谁独立风露待清眸
未相知 便相守 轻许相酬

[轻]谁道多情偏做无情游
谁许薄情酿成痴情忧
春雪消融便以温暖氤氲在眼眸
说如梦 堪一梦 人间携手

[轻]青石巷陌素骨簪白头
[晃]【骨簪白头】
[晃]点墨余香凭谁诉风流
[轻]【谁诉风流】
[合]相思只在丁香枝上月落柳梢头
遍寻不见谁任风过千盏灯花后

[晃]便知此心愿为一人留
且看繁华转眼去悠悠
千帆尽后 暮然回首
[合]明月逐人 向晚旧游

下阙 作词:霖

[晃]花坞莲香月上浮云瘦
心中琴瑟依稀有人奏
西子湖畔新愁花明惹雨幕
掷春心 花相见 犹似隔雾

[轻]桥边花开闲艳惹人妒
灯花河岸谁为佳人渡
粉墙东畔春情夜鸟留不住
半胧月 灯花燃 尽说纨绔

[轻]等闲老去年华促
[晃]【纵春意渐阑】
[轻]扬花一朵人共舞
[晃]【有画船载酒】
[轻]风清月白隔花啼鸟楼外出千秋
[合]平台戏马 相思几许 欲说还休

[晃]手燃莲花不问世途殊
便角枕题诗与君知否
[青]花边载酒 青青万缕
相思烟柳 年年生秋

[合]月破轻云眠未久
一纸相思存心留

 
2008/12/19 20:50

男男版《华胥梦》

点我视听

华胥梦

曲:あなたのいない雨

演唱:二小合唱班

谁走过你的身边
留住
往事一一浮现
梦的尽头谁逗留
谁挥手 抹去你眉间哀愁
牵手 放手 停留 回眸 擦肩而过
千年时空里谁为谁蹉跎
如果你我注定悲剧的走一路
谁为我们拉开序幕

转动时间的轨迹
绽放着荼蘼
仿佛空气中也弥漫着你的气息
思念纠结成长发
梳平你的牵挂
爱你是用生命浇灌出的花


梦中是谁的身影
谁唤醒
尘封中的心灵
梦中看到你微笑
咸咸的思恋还挂在眼角
双手 交错 合实紧握 不想错过
没有你谁能读懂我寂寞
只要此刻能够留住你的拥抱
谁还在乎天荒地老

是谁还站在窗外
谁仍在等待
等待着永远不会散去的阴霾
是什么渐渐冰凉
迷失时间海洋
寻觅的路为何永远那么长

转动时间的轨迹
绽放着荼蘼
仿佛空气中也弥漫着你的气息
思念纠结成长发
梳平你的牵挂
爱你是用生命浇灌出的花

是谁还站在窗外
谁仍在等待
等待着永远不会散去的阴霾
是什么渐渐冰凉
迷失时间海洋
寻觅的路为何永远那么长

-----------------------------------------

最近很萌晃儿的声音啊,哈哈~

 
2008/10/09 20:03

化妆品外语大全


护肤: skin care:
洗面奶: facial cleanser/face wash (Foaming,milky,cream,Gel)
爽肤水: toner/astringent(紧肤水 firming lotion,柔肤水 toner/smoothing toner)facial mist/facial spray/complexion mist
护肤霜: moisturizers and creams(保湿 moisturizer,
隔离霜,防晒 sun screen/sun block,
美白whitening,露 lotion,霜 cream,
日霜 day cream,
晚 霜 night cream)
眼霜: eye gel
面膜: facial mask/masque
眼膜: eye mask
磨砂膏: facial scrub
去黑头: (deep) pore cleanser/striper pore refining
去死皮: Exfoliating Scrub
润肤露(身体): body lotion/moisturizer
护手霜: hand lotion/moisturizer
沐浴露: body wash
彩妆: cosmetics:
遮瑕膏: concealer
粉底: foundation (compact,stick)
粉饼: pressed powder(散粉 loose powder,闪粉 shimmering powder/glitter
眉粉: brow powder, (眉笔)brow pencil
眼线液:(眼线笔)liquid eye liner, eye liner
眼影: eye shadow
睫毛膏: mascara
唇线笔: lip liner
唇膏: lip color/lipstick(笔状 lip pencil,膏状 lip lipstick,盒装 lip color/lip gloss)
唇彩: lip gloss/lip color
腮红: blush
卸装水: makeup remover
卸装乳: makeup removing lotion
帖在身上的小亮片: body art
指甲: manicure/pedicure:
指甲油-去甲油: nail polish, nail polish remover
发: hair products/accessories:
洗发水: shampoo
护发素: hair conditioner
锔油膏: conditioning hairdressing/hairdressing gel /treatment
摩丝: mousse
发胶: styling gel
发胶/发型剂:hair spray
染发: hair color
冷烫水: perm/perming fromula
卷发器: rollers/perm
皮肤类型:
干性:dry skin
油性:oily skin
混合:normal to combination
敏感性:sensitive skin
除逗类:anti-acne
抗老类:anti-aging

 
2008/06/29 13:35

Buckle up & Buckle down

buckle up是指开车时绑紧安全带,或可说buckle up for safety(扣紧以保安全);buckle down是指集中精力,全力以赴,认真从事的意思,此处是说要用功读书,不可分心。

Brown Bag Lunch

Brown Bag Lunch原来是Bring your own lunch的意思。Brown-bag
it,自带午饭,如:I always brown-bag it.(我总是自带午饭的。)名词形式为Brown-
bagging,如:Brown-bagging has become popular among young office workers. (在公司的青年职工中,自带午饭很流行。)自带午饭的人叫做Brown-bagger.但要注意,体力劳动者自带午饭,一般不使用这个表达法。

What's Cooking?

What's cooking是“有什么新闻?”的意思,而不是“你在煮什么?”

Put the Ring on the Nose 康州一所私立高中的校规一向严格,但最近两年,男生还是开始在脸上某些部位穿洞戴环。有一天,吕先生与同事们共进午餐彼此闲聊,同事说学校那位年轻的教务主任“put the ring on his nose,”吕以为教务主任真的穿了洞。后来经同事解释,才知这是说他被女朋友牵着鼻子走的意思。

Dirty-blonde 女儿说她的同学Susan的头发是dirty-blonde。Blonde是金发的意思,dirty-blonde会不会是取笑人家是肮脏的金发呢?妈妈便告诉女儿不可取笑别人的头发,女儿觉得有点莫名奇妙。解释之后才明白,dirty-blonde原来是指金色头发中夹杂了棕色头发,并无取笑之意。

A Peach He is a peach.什么?他是桃子!Ms. Lena忙解释说,这里的意思是说“他是一个好人”。

Put a Bug in His Ear Irene把姚先生商店新标榜的European Sleep Style推荐给她朋友John之后,回过头来对姚先生说:“I put a bug in his ear.”姚先生大吃一惊,手指着耳朵问道:“Bug?”Irene知道他理解错了,便解释说,这里的bug不是“虫子”的意思,而是当idea, notion或information讲。又如,I know you want to be
transferred to the sales department. I'll put a bug in the boss's ear for you. (我知道你想调到销售部去,我替你向老板推荐【往老板耳朵里吹吹风】。)George didn't know there was a job opening in that office until I put a bug in his ear.(在我向乔治透露情况后,他才知道那个单位还有个人员空额。)

Cold Duck 老外Gary请老张等去过圣诞节,并说请他们吃Cold Duck。那天晚上,大家喝酒聊天,过了10点钟,仍未见有“鸭子”。原来,Cold Duck并非真是“鸭子”,而是一种以香槟和葡萄酒混合而成的鸡尾酒。
I have to go 朋友常去探望邻居Mrs. Chambers。有一次,坐了一会儿,看看手表该去接孩子了,于是说:"I have to go now." Mrs. Chambers一听便往浴室走去,出来后对他说bathroom已经ready,可以进去了。朋友一脸茫然,为何要他去上厕所呢?原来美国人说要离开是 I have to leave, 而 have to go 是上洗手间的一种比较文雅的说法。
A song and dance Jack和朋友相约去纽约玩,不料中途汽车抛锚,只好推到附近修理站修理。出乎意料,车很快就修好了。Jack对朋友说了一句:"They didn't give us a song and dance." 朋友一愣,问道:"Are you supposed to watch some show here?" Jack 听罢笑了,说他的意思是修车工的修车效率很高,没有找借口拖延修车时间。a song and dance在这里是“找借口应付”的意思。

Break the bank Alice的男友为了给她一个惊喜,精心安排了她的生日聚会。
Alice对朋友说,男友已"breaks the bank"。朋友问:“他怎会去抢银行呢?”Alice赶紧辩白说:“我是说他为了这个生日聚会,花费了不少钱,差不多要掏空钱袋了。”Break
the bank是耗尽资源的意思。
Chicken leg 李先生在英国一家餐馆吃饭,女招待问他要吃什么,他随口答道:“Chicken leg”。顿时只见女招待满脸飞红。李先生以为没有说清楚,又来了一句:“I'd like chicken leg.”年轻的女招待窘了一会儿,调皮地说到:“Yes, Sir. This
is a very sexual leg.”说着她把鸡腿夹到他的盘子里。难堪之后,经他人指教,原来
Chicken leg在英国是专指妓女的腿。
Give her a lift Maggie小姐卧病在床,她妈妈打电话给她朋友张小姐,请她次日去看看Maggie,和她聊聊以示安慰。张小姐爽快地答应了......临挂电话前,Maggie的妈妈说了句:“Honey, it will be great, if you could give her a lift.” 张小姐一听忙说, give her a lift可不行,她抬不动。对方一愣,以为张小姐去不了了。于是又解释了半天。原来,give someone a lift有帮人忙、照顾人、给人鼓励等意思。

Born Hard 母亲来美探亲回国时给儿子买了一件尺寸样式俱佳的T恤衫,可到家打开一看,胸前赫然印有Born Hard字样,不禁大惊失色:这不是“难产”的意思吗?儿媳至今尚未生养过,买回去太不吉利了。女儿一听忙对母亲说,这不是“难产”而是“硬汉”的意思,母亲这才放下心来。
On the Go   王先生有一次如约去与在大公司工作的朋友会面,朋友的秘书小姐告诉说:“He is on the go right now.”王先生以为他的朋友已经走了,非常生气。小姐见状忙作解释,说是“他现在很忙,请等一会儿。”王先生顿然醒悟,原来on the go是“正有事”、“正有活动”、“正忙着”的意思。

Put on a white sheet 夫妻俩为了家务事闹了一场。妻子带着女儿回了娘家。后来,先生认识到出言不逊伤了太太的心,于是带着歉意和认错的心情把太太接了回家。朋友对他妻子说,“So, he puts on a white sheet.”她激动地说,他从不干家务活,更别说铺传单了。朋友赶紧解释说:“我是说你先生意识到自己错了,并向你道歉了。”原来put on a white sheet有公开认错、忏悔的意思。
Do you have any juice?   Janet和老板出差广州,各大饭店都已客满,难订房间,老板问:“Janet, do you have any pull?” Janet一脸茫然。老板又说:“Do you
have any juice?” Janet以为老板想要something to drink, 试着问:“What kind of
juice do you want? Apple juice, orange juice?” 老板大笑,解释说,pull和juice都是俚语,意思是connection, 就是Janet在广州有没有什么“关系”或“门路”可以帮他订到房间。

What's the damage? 在饭馆打工的小张把客人的外卖包好交给他时,他问小张:“What's the damage?”小张一听赶忙打开外卖包检查是否有破漏之处,然后答道:“No
damage.”客人微笑着说:“How much do I have to pay you?”此时小张才明白,这句口语原来是“要付多少钱”的意思。

Don't let the bed bugs bite   有次搬家住进某公寓,搬入第二天,老外朋友晚上9点多来电话,问候寒暄,东拉西扯,最后他丢了一句话:“Take care, don't let the bed bugs bite. Bye-bye!” 挂上电话心想,莫非这公寓里有跳蚤臭虫咬人,弄得一夜未能安睡。次日找公寓经理投诉,急需除虫。该经理听了笑弯了腰,说这是sweet sleep(睡个好觉)的意思。

You would have a ball. 报纸上登了某家儿童游乐场一则广告,其中一句是You
would have a ball. 李君把它解读成“只要来,就送球”。于是他带孩子买票入场,可是球呢?他折回问售票员,她说“不知道”,问了经理也说“不知道”。李君如实说了广告上那句话,售票员笑着解释说,You would have a ball.在这里是You would have a great
time.的意思。

1.Dead meat
    合同工Jerry不是很受欢迎,所以他走时,大家也都松了一口气。第二天早晨见Lori坐在Jerry原来的位置上,我就开玩笑地冲她说:“Hi jerry!”其他人听了都笑了,且说我可真mean(“坏”的意思)。果然,再见到Lori时候,她就对我说“Dead meat。”
我听了心想,她一定是生气了,不然怎么会这样叫我,于是找到她,向她解释说我只是开玩笑,如果她生气的话,那么我道歉。她忙说知道我开玩笑,怎么会生气。
    原来“Dead meat”是指“You are in trouble”。就像是中文里一方和另一方开玩笑后,另一方会说:“好吧,这下你麻烦了,我要给你点颜色看看”,和Dead meat的表层意思一点关系都没有!
2.At one’s peak
    A person at his/her peak has reached the highest level of his/her capability. An athlete may feel he /she at his/her peak at a certain time of the day or after a certain amount of exercise. Someone else may think he is at his peak when he is well-rested. The same term can define someone who has attained the highest level of his/her individual achievement in life。“My grandfather decided to retire once he felt he was no longer at his peak。”
    Peak是山峰。“At one‘s peak“比喻人在某方面得才能或成就已经登峰造极。对于一个运动员来说,一天的某个时间或经过一定训练后,他/她处于最佳状态。一个人如果休息的很好,可以认为他的精神状态处于颠峰。这个短语也可以比喻一个人一生中最辉煌的阶段。例如:”祖父觉得自己的颠峰时刻已过,便决定退休!“
3.Drug-free
    妈妈来我这里小住,我开车载她四处逛逛。有次跟在一辆大卡车后面,卡车车身砌满了公司名号,还标榜该公司是个Drug-free company。妈妈英语程度有限,看了以后疑惑的问我说:“这家公司怎么这么好,员工生病了,还有免费的药可吃?”
原来妈妈不知道,这句词中的Drug-free是指“不吸毒”的意思,她误以为是指“免费吃药”!
4.Shot in the neck 喝醉酒
    感恩节去舅舅家串门,到那里时,他们刚用过晚餐不久,大家交谈的交谈,收拾的收拾,唯独没有看到表哥,我便问,怎么表哥不在?舅舅的洋媳妇笑笑说,表哥“shot in the neck”
    我一愣,怎么会被射中颈部?看看周围的人个个高高兴兴的,有说有笑,一点不像出过什么事,实在糊里糊涂,便拉过先生悄悄的问他,那到底是怎么一回事。经他一解释才解开了疑团。
    原来,shot in the neck是喝醉酒的意思!
5.It’s not someone‘s day
    “Oh,my, this is not my day!”Felix exclaimed。“I was late getting out of the house to go to work。Then I missed my bus。When a bus finally came,I discovered I had left my wallet at home。Really,I should have stayed in bed for it’s not my day!“When someone experiences a day of misfortunes,he or she might say (as flex does)that it’s not his/her day。
    “噢!今天可真不走运!“Felix说,”上班时候出门太晚,错过了班车。好不容易才等来下一辆巴士,却又把钱包忘在家里了。真是喝水都塞牙,我真该躺在床上不出门!“当一个人在某一天里无论做什么都不顺利的时候,可以说:”it’s not his/her day“!
6.Are you shortsighted? ( nearsighted / shortsighted )

    多年前我在Community College进修英文,某日老师进入教室后向我们宣布,她得眼镜坏了,看不清楚字,今天不用课本,以自由交谈得方式上课。我立刻打开话匣子问老师:“Are you shortsighted?”老师瞪了我一眼,然后用冷淡的音调回答:“I am not shortsighted。”
    我仍然不知趣的继续问她:“How come you can’t see very well?”这时候老师知道我又在说中国英文,便心平气和利用机会来教育我们,她说:“I am a nearsighted person. I am not shortsighted. There is a difference between nearsightedness and shortsighted.”

    Nearsighted表示此人视力有问题,而shortsightedness表示此人没有远见的意思!
7.I want to buy two mice ( mouses—-鼠标的复数形式)
    记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,就向Supervisor(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice。”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses。”她恍然大悟。回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解释时,复数应该用mice,做鼠标解释时,复数应该用mouses,真的是弄巧成拙!
8.Do you have any juice?
    我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了。一时订不到房间,几个白人同事和我以及老板正在讨论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不到头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁边的一个白人同事和老板哈哈大笑。
后来他们解释到说:“Pull”和“juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有”关系“可以帮他订到旅馆。
9.Change dress
    二十多年前,我在美国一家著名的大公司工作,上司是一位年轻美丽的美国小姐塔妮.由於她对於属下的升迁加薪,全凭送礼的多,寡,贵,贱做准,造成单位职员竞相送礼之风.後来上级主管所风闻,就召集我们这个单位职员开会,要调迁塔妮的职位.在开会中,塔妮一再质问”Why do you want to change my dress?”
    我听到她说”为什么要换我的衣服?”心中十分奇怪.为什么上级主管要换她的衣服呢?後来我才知道”Change dress”就是调职的意思.真是贻笑大方.
10.naughty vs. active

    久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty。”
哪知老外一听愣了,随即意会到我的用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:“My son is very active。”
    原来如此!
11.Losing my mind
    有一天早上,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内尚未取出,我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind。” 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为一起工作多年了,我知道她们绝对不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“You are not losing your mind。Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。” 这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了,原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
12.He works like a dog
    同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸”He works like a dog“。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为”dog“,而不是牛。
    有一天,David在工作八小时后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道:”David,you really looks like a dog!“话毕,我突然发觉大家的神色不对头,一个女同事笑着解释说:”Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。
13.You too!
    刚来美国,听不清,说不顺,很怕遇到老美打招呼。往往没等我说完,对方人都走远了!
    后来发现“You too”特别管用:“Happy holiday!“可答”You too“,”Good night“可答”You too“,”Have a good weekend“以”You too“回答也可以。真是一句抵万句。熟能生巧,不久,”You too”不动脑筋就可脱口而出,我好高兴。
    一个周末,我带儿子去看牙医。手术很顺利,临别时牙医见我儿子哭丧着脸,安慰说过两天就会没事了。当我开门出去时,医生又笑着对我儿子说:“Have a miserable weekend”。我边关门,边用我的绝招回答道:“You too!”
    My God!我说了什么呀,走出门外我才意识到,该死!
14.Marry me?I’m married
    一个周末,和公司同事共乘一辆车去教堂参加同事女儿的婚礼。我好奇地向同座的Patrik问道:“美国人结婚一定要去教堂吗?”他不加思索的回答:“You don’t have to,and you may go to court,or even in our office,Collin may marry you!”我半信半疑的问:“She may marry me?I’m married。”他朗声大笑:“Collin may marry anyone,as she is a public notary(公证员)!”
原来,这里的marry you是指“为你办理结婚公证手续”,而不是要“同你结婚”,因为她是公证员。
15.You would have a ball
    我虽然是英文的科班出身,但对于一些比较口语化及生活化的英语句子,总是听得一头雾水。

    一天,报纸登出了某家儿童乐园的广告,其中一句是“You would have a ball。”,向来自以为是的我马上把它解读成“只要来,就送球”,于是赶紧带着两个小孩前往。买了票,入了场,可是球呢?怎么售票员连提都没有提?我折回去问她,她一脸茫然地说“不知道”,又帮我去问了经理,答案还是“不知道”,最后她说:”让我把报纸找出来看看再说。“我急忙回答:”不用了!不用了。“因为我已经意识到了,如果她把广告找出来,我非得找个地洞钻进去不可。

    果不其然,回家详查后,才知道”You would have a ball。“其实就是”You would have a great time“的意思。还好我没有坚持己见,否则可真是洋相大出了!
16.I was not born yesterday
    清晨,我与洋朋友Bob相约一起去旧车行买旧车。到了旧车行,满脸热情的经理相迎而出,他毫不厌倦的向我们介绍一大堆,当他介绍一辆白色汽车时说:“这辆是1997年的车只行驶了2万Miles,还说这辆车是一位老太太使用的,她只用于每个星期去一次教堂。只见Bob回应了他一句:”I was not Born Yesterday。
    我只觉得好笑,都几十岁了,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释到这意思是:”我又不是小孩,别骗我了“,我才恍然大悟,原来这是个俗语!
17.妈咪是木乃伊?
    我兴致勃勃的告诉同事说:看了刚上映的电影《木乃伊》。同事半笑半认真的答:”周末我也回家看老妈了。“咦?”怎么木乃伊变成了老妈?我不禁的起疑:“木乃伊”的“Mummy”真是与英文中的“妈咪”同一拼法吗?
回家查字典真的发现:Mummy可解为妈咪(儿语)和木乃伊!
18.would not harm/hurt a fly
    A person who would not harm/ hurt a fly is kind and gentle
如果一个人连苍蝇都不敢伤害得话,他必然抱有仁慈之心。故此。“Would not harm/hurt a fly”就是比喻人善良温柔!
19.chicken leg
    几年前,我在英国一家旅馆吃饭,女招待问我吃什么,我随口答道:“Chicken Leg“。 顿时,只见女招待满脸飞红,在我后面的英国人也吃吃的发笑。
    我当时以为我没有说清楚。所以就又来了一句:” I’d like chicken leg。“此时,我后面的英国人笑的更厉害了。年轻的女招待窘了一会儿,调皮地对我说道:“Yes Sr. This is a very sexual leg。” 说着她把鸡腿夹到我的盘子里。
    我当时虽然不知就里,也非常的难堪。一查辞典,原来Chicken Leg是专指妓女的腿!
20.give her a coffee
    学期就快要结束时,女儿同学的妈妈告诉我说,Mrs Grystal就要退休了,我问她是不是办个惜别会之类的表示感谢,她回答说:Well,we’ll give her a coffee after church service!我想只是送人一罐咖啡太简单太便宜了吧!
    她看我不解的样子,赶快解释说:Of course,not really a can of coffee,it means a patty,原来一个coffee指的是小联谊会,大家喝咖啡吃吃点心,送些小礼物,场面温馨感人就行了!

以上转自互联网。

 
2008/06/09 21:49

最近看了一篇文,正好提到了这首歌,觉得歌词写得还不错。

是JAZZ,所以那种颓废又忧伤的旋律很适合这样的氛围。

那样的女声也很特别。

almost blue


歌手:alison moyet     专辑:voice


Almost blue
Almost doing things we used to do
There's a boy here and he's almost you
Almost all the things that your eyes once promised
I see in his too
Now your eyes are red from crying

Almost blue
Flirting with this disaster became me
It named me as the fool who only aimed to be

Almost blue
It's almost touching it will almost do
There's a part of me that's always true...always
Not all good things come to an end now it is only a chosen few
I've seen such an unhappy couple

Almost me
Almost you
Almost blue

点击试听

 
     
 
 
个人档案
 
 尼罗河的庭院

上海 
加为好友
 
   
 
留言板
 

后主的词,我也很喜欢~
 

依就没有变你的空间音乐 yesterday!
 
     
 
日历
 
     
 
文章分类
 
 
 
 
 
 
 
     
 
最新评论
 
文章评论|照片评论


很美好的声音
 
 
     
 
背景音乐
 


©2009 Baidu