查看文章
 
亚洲研究网---近代西方易经研究
2009-10-04 16:32

  

Using the Fiction of the Indian Subcontinent in Social Science Classes


*Note that there are many different transliterations of Yijing, including I-ching, I Ching, I Ging, Yi King, Yih-King, Yi Jing, etc (see under "PRELIMINARY REMARKS" below). The closest English translation is Classic of Changes. The Yijing is also commonly known as the Book of Changes, Livre des mutations, Livre des changements, Das Buch der Wandlungen, etc. Another title of the work, reflecting its pre-imperial origins, is the Zhouyi, Chou-i, Djohi, etc. [The Zhou/Chou/Djoh Changes]. Often it is simply known as the Changes (Yi). When looking for references to the Yijing in book indexes and on the world-wide web, one must always consider the above-mentioned possibilities. "Changes" and "Book of Changes" (and their various equivalents in other languages) are probably the best places to start looking in any book index. Note also that you can "word search" this online bibliography.

CONTENTS

PRELIMINARY REMARKS

I. A Note on the Transliteration ("Romanization") of Chinese Names

II. Some Ideas for Research

TOPICALLY ORGANIZED BIBLIOGRAPHY

I. Yijing Bibliographies

II. Reference Works

III. Various Translations and Broad Scholarly Overviews of the Yijing

IV. The Evolution of the Yijing

V. The Cultural Significance of the Yijing in China

VI. The Transmission of the Yijing

VII. Comparative Studies of the Yijing

VIII. Miscellaneous Works on the Yijing

IX. Some Other Relevant Works

X. A Note on the Net


PRELIMINARY REMARKS

I. A Note on the Transliteration ("Romanization") of Chinese Names

In this article I have used the Chinese Pinyin (PY) system rather than the British Wade-Giles (WG) system, but students should be aware that many of the English-language books listed under "BIBLIOGRAPHY" below—particularly those published before the 1990's, and some published later as well—employ WG.

In the past decade or so, PY has become increasingly popular among China scholars, not only in English-speaking environments but nearly everywhere that Chinese words have to be transliterated. Words rendered in PY are pronounced more or less the way they appear to be to an English speaker, with a few noteworthy exceptions: q sounds like the ch in cheek; z sounds like the ds in buds (unless followed immediately by an h [i.e. zh] in which case the two letters together sound like the j in jump); x sounds like the sh in sheep; and c sounds like the ts in its (unless followed immediately by an "h," in which case the two letters together sound like the ch in cheap. Thus: qing sounds like "ching;" zu sounds like "dsoo;" zhou sounds like "joe," xing sounds like "shing;" can sounds like "tsawn;" and chu sounds like "chew."

The WG system has the following peculiarities. It distinguishes between certain "aspirated" consonant sounds (marked by an apostrophe) and the same consonant sounds when pronounced without expelling air. For instance, ch' sounds like a speaker of American-English might think it would, as do k', p', and t'. But ch without an apostrophe is pronounced like a j (as in jar). Similarly, k without an apostrophe sounds like the g in gun; p, like the b in boy; t, like the d in dunce; and ts or tz, like the ds in buds. The letters ih at the end of a word indicate a sound something like "ur" (as in "sure") and the letter j has an "r" sound (as in "rough"). Thus: chang sounds like "jong;" kung sounds like "goong;" pang sounds like "bong;" and tse sounds like "dzuh." Shih sounds like "shur," and jih sounds (rather) like "urh" with a vague "r" sound at the beginning.

Here, in PY and then in WG, are some names for major dynasties, people and terms that are often encountered in works dealing with the Changes:

DYNASTIES (in chronological order)
Pinyin System Wade-Giles
Shang (c. 1800–1100 B.C.E.) Shang
Zhou (c. 1100–256 B.C.E.) Chou
Qin (221–206 B.C.E.) Ch'in
Han (206 B.C.E.–222 C.E.) Han
Sui (589–618) Sui
Tang (618–907) T'ang
Song (960–1279) Sung
Yuan (1279–1368) Yuan
Ming (1368–1644) Ming
Qing (1644–1912) Ch'ing
PEOPLE (in alphabetical order)
Pinyin System Wade-Giles
Cheng Yi Ch'eng I
Fu Xi Fu Hsi
Jing Fang Ching Fang
Kong Fuzi [Confucius] K'ung Fu-tzu
Lai Zhide Lai Chih-te
Laozi Lao-tzu
Mao Qiling Mao Ch'i-ling
Meng Xi Meng Hsi
Ouyang Xiu Ou-yang Hsiu
Shao Yong Shao Yung
Sima Qian Ssu-ma Ch'ien
Wang Bi Wang Pi
Wenwang [King Wen] Wen-wang
Wu-wang [King Wu] Wu-wang
Zheng Xuan Cheng Hsuan
Zhou Dunyi Chou Tun-i
Zhougong [Duke of Zhou] Chou-kung
Zhu Xi Chu Hsi
TERMS (in alphabetical order)
Pinyin System Wade-Giles
bagua (eight trigrams) pa-kua
Daoism Taoism
dizhi ([12] earthly branches) ti-chih
gua (trigram/hexagram) kua
guaming (hexagram name) kua-ming
Taiji (Supreme Ultimate) T'ai-chi
tiangan ([ten] heavenly stems) t'ien-kan
tuan (judgment, "tag") t'uan
wuxing (five phases, agents, etc.) wu-hsing
xiu ([twenty-eight] lunar lodges) hsiu
yaoci (line statement) yao-tz'u
yin and yang yin and yang

Details please refer to http://www.aasianst.org/EAA/smith.htm#T3


类别:现代易学||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(303)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu