外贸常用英语词汇大全(进出口贸易)
http://excced.blog.bokee.net
出口信贷 export credit
出口津贴 export subsidy
商品倾销 dumping
外汇倾销 exchange dumping
优惠关税 special preferences
保税仓库 bonded warehouse
贸易顺差 favorable balance of trade
贸易逆差 unfavorable balance of trade
进口配额制 import quotas
自由贸易区 free trade zone
对外贸易值 value of foreign trade
国际贸易值 value of international trade
普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT
价格条件
价格术语trade term (price term)
运费freight
单价 price
码头费wharfage
总值 total value
卸货费landing charges
金额 amount
关税customs duty
净价 net price
印花税stamp duty
含佣价price including commission
港口税port dues
回佣return commission .
装运港port of shipment
折扣discount, allowance
卸货港port of discharge
批发价 wholesale price
目的港port of destination
零售价 retail price
进口许口证import licence
现货价格spot price
出口许口证export licence
期货价格forward price
现行价格(时价)current price prevailing price
国际市场价格 world (International)Market price
离岸价(船上交货价)FOB-free on board
成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight
到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight
交货条件
交货delivery
*船steamship(缩写S.S)
装运、装船shipment
租船charter (the chartered ship)
交货时间 time of delivery
定程租船voyage charter
装运期限time of shipment
定期租船time charter
托运人(一般指出口商)shipper, consignor
收货人consignee
班*regular shipping liner
驳船lighter
舱位shipping space
油*tanker
报关clearance of goods
陆运收据cargo receipt
提货to take delivery of goods
空运提单airway bill
正本提单original BL
选择港(任意港)optional port
选港费optional charges
选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account
一月份装船 shipment during January 或 January shipment
一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.
一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment
在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots
在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots
分三个月装运 in three monthly shipments
分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments
立即装运 immediate shipments
即期装运 prompt shipments
收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C
不允许/允许分批装船 partial shipment not allowed /partial shipment not permitted /partial shipment not unacceptable
交易磋商、合同签订
订单 indent
订货;订购 book; booking
电复 cable reply
实盘 firm offer
递盘 bid; bidding
递实盘 bid firm
还盘 counter offer
发盘(发价) offer
发实盘 offer firm
询盘(询价) inquiry;enquiry
指示性价格 price indication
速复 reply immediately
参考价 reference price
习惯做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受约束 without engagement
业务洽谈 business discussion
限**复 subject to reply **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till **
购货合同 purchase contract
销售合同 sales contract
购货确认书 purchase confirmation
销售确认书 sales confirmation
一般交易条件 general terms and conditions
以未售出为准 subject to prior sale
需经卖方确认 subject to seller’s confirmation
需经我方最后确认 subject to our final confirmation
贸易方式
INT (拍卖auction)
寄售consignment
招标invitation of tender
投标submission of tender
一般代理人agent
总代理人general agent
代理协议agency agreement
累计佣金accumulative commission
补偿贸易compensation trade (或抵偿贸易)compensating/compensatory trade
(又叫:往返贸易) counter trade
来料加工processing on giving materials
来料装配assembling on provided parts
独家经营/专营权exclusive right
独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement
独家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency;exclusive agent
品质条件
品质 quality 原样 original sample
规格 specifications 复样 duplicate sample
说明 description 对等样品 countersample
标准 standard type 参考样品 reference sample
商品目录 catalogue 封样 sealed sample
宣传小册 pamphlet 公差 tolerance
货号 article No. 花色(搭配) assortment
样品 sample 5% 增减 5% plus or minus
代表性样品 representative sample
大路货(良好平均品质)fair average quality
商检仲裁
索赔 claim 争议disputes
罚金条款 penalty 仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal
产地证明书certificate of origin
品质检验证书 inspection certificate of quanlity
重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)
**商品检验局 **commodity inspection bureau (*.C.I.B)
品质、重量检验证书 inspection certificate
数量条件
个数 number 净重 net weight
容积 capacity 毛作净 gross for net
体积 volume 皮重 tare
毛重 gross weight
溢短装条款 more or less clause
外 汇
外汇 foreign exchange 法定贬值 devaluation
外币 foreign currency 法定升值 revaluation
汇率 rate of exchange 浮动汇率floating rate
国际收支 balance of payments 硬通货 hard currency
直接标价 direct quotation 软通货 soft currency
间接标价 indirect quotation 金平价 gold standard
买入汇率 buying rate 通货膨胀 inflation
卖出汇率 selling rate 固定汇率 fixed rate
金本位制度 gold standard 黄金输送点 gold point
铸币平价 mint par 纸币制度 paper money system
国际货币基金 international monetary fund
黄金外汇储备 gold and foreign exchange reserve
汇率波动的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuatio
-------------------价格条件----------------------
价格术语trade term (price term) 运费freight
单价 price 码头费wharfage
总值 total value 卸货费landing charges
金额 amount 关税customs duty
净价 net price 印花税stamp duty
含佣价price including commission 港口税portdues
回佣return commission 装运港portof shipment
折扣discount,allowance 卸货港port of discharge
批发价 wholesale price 目的港portof destination
零售价 retail price 进口许口证inportlicence
现货价格spot price 出口许口证exportlicence
期货价格forward price
现行价格(时价)current price prevailingprice
国际市场价格 world (International)Marketprice
离岸价(船上交货价)FOB-free on board
成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight
到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight
--------------------交货条件----------------------
交货delivery 轮船steamship(缩写S.S)
装运、装船shipment 租船charter (the chartered shep) 交货时间 time of delivery
定程租船voyage charter; 装运期限time of shipment 定期租船time charter
托运人(一般指出口商)shipper,consignor
收货人consignee
班轮regular shipping liner 驳船lighter
舱位shipping space 油轮tanker
报关clearance of goods 陆运收据cargo receipt
提货to take delivery of goods
空运提单airway bill 正本提单original B\L
选择港(任意港)optional port
选港费optional charges
选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers account
一月份装船 shipment during January 或 January shipment
一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.
一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment
在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots
在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots
分三个月装运 in three monthly shipments
分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments
立即装运 immediate shipments
即期装运 prompt shipments
收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C
允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted
partial shipment not unacceptable
---------------交易磋商、合同签订-----------------
订单 indent 订货;订购 book; booking
电复 cable reply 实盘 firm offer
递盘 bid; bidding 递实盘 bid firm
还盘 counter offer 发盘(发价) offer
发实盘 offer firm 询盘(询价) inquiry;enquiry
---------------交易磋商、合同签订-----------------
指示性价格 price indication
速复 reply immediately
参考价 reference price
习惯做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受约束 without engagement
业务洽谈 business discussion
限**复 subject to reply **
限* *复到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till **
购货合同 purchase contract 销售合同 sales contract
购货确认书 purchase confirmation
销售确认书 sales confirmation
一般交易条件 general terms and conditions
以未售出为准 subject to prior sale
需经卖方确认 subject to sellers confirmation
需经我方最后确认 subject to our final confirmation
------------------贸易方式------------------------
INT (拍卖auction) 寄售consignment
招标invitation of tender
投标submission of tender
一般代理人agent 总代理人general agent
代理协议agency agreement
累计佣金accumulative commission
补偿贸易compensation trade
(或抵偿贸易)compensating/compensatory trade
(又叫:往返贸易) counter trade
来料加工processing on giving materials
来料装配assembling on provided parts
独家经营/专营权exclusive right
独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement
独家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency;
exclusive agent
-------------------品质条件-----------------------
品质 quality 原样 original sample
规格 specifications 复样 duplicate sample
说明 description 对等样品 countersample
标准 standard type 参考样品 reference sample
商品目录 catalogue 封样 sealed sample
宣传小册 pamphlet 公差 tolerance
货号 article No. 花色(搭配) assortment
样品 sample 5% 增减 5% plus or minus
代表性样品 representative sample
大路货(良好平均品质)fair average quality
--------------------商检仲裁-----------------------
索赔 claim 争议disputes
罚金条款 penalty 仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal
产地证明书certificate of origin
品质检验证书 inspection certificate of quanlity
重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)
**商品检验局 **commodity inspection bureau (*.C.I.B)
品质、重量检验证书 inspection certificate
---------------------数量条件-----------------------
个数 number 净重 net weight
容积 capacity 毛作净 gross for net
体积 volume 皮重 tare
毛重 gross weight
溢短装条款 more or less clause
-----------------------外 汇-------------------------
外汇 foreign exchange 法定贬值 devaluation
外币 foreign currency 法定升值 revaluation
汇率 rate of exchange 浮动汇率floating rate
国际收支 balance of payments 硬通货 hard currency
直接标价 direct quotation 软通货 soft currency
间接标价 indirect quotation 金平价 gold standard
买入汇率 buying rate 通货膨胀 inflation
卖出汇率 selling rate 固定汇率 fixed rate
金本位制度 gold standard 黄金输送点 gold points
铸币平价 mint par 纸币制度 paper money system
国际货币基金 international monetary fund
黄金外汇储备 gold and foreign exchange reserve
汇率波动的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuation
石用外贸英语:银行交易英语(一)
推荐出口信贷 export credit
出口津贴 export subsidy
商品倾销 dumping
外汇倾销 exchange dumping
优惠关税 special preferences
保税仓库 bonded warehouse
贸易顺差 favorable balance of trade
贸易逆差 unfavorable balance of trade
进口配额制 import quotas
自由贸易区 free trade zone
对外贸易值 value of foreign trade
国际贸易值 value of international trade
普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT
bank book/pass book存折
open an account开户
earn interest赚取利息
savings account储蓄存款帐户
current account活期存款帐户
check/cheque account支票帐户
deposit account定期存款帐户
annual interest rate年利率
monthly savings account按月计息帐户
daily interest account按天计息帐户
instant account速成户头
service charge服务费/手续费
signature card签名卡
draw/withdraw提款
order check/cheque记名支票
rubber check/cheque空头支票
blank check/cheque空白支票
exchange rate汇率
denomination=face value面额
four in hundred四张一百元面额
give the money in fives/tens换成五元或十元面额
bill钞票 change零钱cash现金 password/code密码
amount in figures小写金额
amount in words大写金额
credit card信用卡
the balance of your bank account帐户余额
traveler’s check/chque旅行支票
coin硬币penny便士 nickel(美、加)的五分硬币dime(美、加)的十分硬币
unit 货币单位value/worth面值 ounce盎司1/16磅
commercial/merchant bank商业银行
full refund全额偿还
extension延期
overdraw/overdraft透支rebate回扣
payday发薪日
pay slip/envelop薪水单
mortgage抵押
expense account公款支付帐户
a princely sum(an excessive amount)巨款
apply for/grant_______a loan申请/批准贷款
debt债务 collateral担保物fill out/in填写
chquebook/checkbook支票簿loan贷款
joint account联名帐户
by installment分期付款
cashier收银员teller银行职员
statement对帐单
money order汇票
accountant会计
A.T.M自动取款机
银行交易英语(二)
推荐(M0)money in circulation 流通中的现金
(M1) narrow money 狭义货币
(M2) broad money 广义货币
a minimum living standard system 最低生活保障系统
Account 帐户
Accounting equation 会计等式
Accounting system 会计系统
All Risks 一切险
American Accounting Association 美国会计协会
American Institute of CPAs 美国注册会计师协会
Articulation 勾稽关系
Assets 资产
Audit 审计
bad account 坏帐
Balance sheet 资产负债表
bear market 熊市
blank endorsed 空白背书
Bookkeepking 簿记
bull market 牛市
Business entity 企业个体
Capital stock 股本
cargo receipt 承运货物收据
Cash flow prospects 现金流量预测
catalogue 商品目录
Certificate in Internal Auditing内部审计证书
Certificate in Management Accounting 管理会计证书
Certificate Public Accountant 注册会计师
China Securities Regulatory Commission 中国证监会
China's "Big Four" commercial banks中国四大商业银行
close-ended fund 封闭式基金
commission 佣金
consignee 收货人
Corporation 公司
Cost accounting 成本会计
cost and freightCFR 成本加运费价格
cost insurance and freightCIF 成本加运保费
Cost principle 成本原则
Creditor 债权人
cut a melon 分红
dead account 呆帐
Deflation 通货紧缩
delivery 交货
Disclosure 批露
dividend,bonus stock 股息,红利
downturn 低迷时期
endorsed 背书
enforce stockholding system 实行股份制
Expenses 费用
export department 出口部
External users 外部使用者
F.P.A.(Free from Particular Average) 平安险
F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险
face value 面值
fees-for-tax reFORM 费改税
Financial accounting 财务会计
Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会
Financial activities 筹资活动
Financial forecast 财务预测
Financial statement 财务报表
foreign exchange reservers 外汇储备
futures market 期货市场
Generally accepted accounting principles 公认会计原则
General-purpose inFORMation 通用目的信息
genetically-modified products 基因改良产品
Going-concern assumption 持续经营假设
Government Accounting Office govern会计办公室
Hook Damage 钩损险
import department 进口部
Income statement 损益表
income tax 所得税
indicative price 参考价格
Inflation 通货膨涨
Inquiry 询盘
Institute of Internal Auditors 内部审计师协会
Institute of Management Accountants管理会计师协会
Integrity 整合性
Internal auditing 内部审计
Internal control structure 内部控制结构
Internal Revenue Service 国内收入署
Internal users 内部使用者
Investing activities 投资活动
knowledge-based economy 知识经济
labour-intensive economy 劳动密集型经济
Liabilities 负债
Management accounting 管理会计
marine bills of lading 海运提单
national bonds 国债
nationalize;nationalization 国有化
Negative cash flow 负现金流量
non-perFORMing loan 不良贷款
non-work income 非劳动收入
notify 被通知人
open-ended fund 开放式基金
Operating activities 经营活动
order 订货
outstanding of deposits 存款余额
Owner's equity 所有者权益
partial shipment 分批装运
Partnership 合伙企业
Positive cash flow 正现金流量
press conference 记者招待会
price list 价目表
privatize;privatization 私有化
proactive fiscal measures 积极的财政政策
promote independent decision-making by state-owned enterprises 提高企业自主权
public relations department公关部
publicly owned economy 公有经济
recession 衰退时期
rectify the market order 整顿市场秩序
reduce state's stake in listed companies 国有股减持
restraint of trade 贸易管制
Retained earning 留存利润
Return of investment 投资回报
Return on investment 投资报酬
Revenue 收入
Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险
Risk of Leakage 渗漏险
Risk of odor 串味险
Risk of Rust 锈蚀险
sales terms and conditions销售条件
Securities and Exchange Commission 证券交易委员会
shareholding system; joint-stock system 股份制
shipping order 托运单
Shortage Risk 短缺险
Sole proprietorship 独资企业
Solvency 清偿能力
specification 规格
Stable-dollar assumption 稳定货币假设
state stock reduction 国有股减持
Statement of cash flow 现金流量表
Statement of financial position 财务状况表
steady monetary policies 稳健的货币政策
Stockholders 股东
Stockholders' equity 股东权益
streghten the government's macro - regulatory functions 加强govern宏观调控作用
Strikes Risk 罢工险
T.P.N.D.( Theft,Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险
Tax accounting 税务会计
technology-intensive economy 技术密集型经济
the Dow Jones industrial average 道琼斯工业平均指数
the first majority shareholder 第一大股东
the Hang Seng index 恒生指数
thin trade 交易薄弱
to become the majority shareholder/to take a controlling stake 控股
to expand domestic demand 扩大内需
value-added tax 增值税
W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险
War Risk 战争险
Window dressing 门面粉饰
year-on-year 与去年同期数字相比的
bull market: 牛市, 多头市场
bear market :熊市, 空头市场
银行交易英语(三)
推荐股息,红利 dividend or bonus stock
国民生产总值 GNP (Gross National Product)
人均国民生产总值 per capita GNP
产值 output value
鼓励 give incentive to
投入 input
宏观控制 exercise macro-control
优化经济结构 optimize the economic structure
输入活力 bring vigor into
改善经济环境 improve economic environment
整顿经济秩序 rectify economic order
有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
非公有成分 non-public sectors
主要成分 dominant sector
实在的 tangible
全体会议 plenary session
解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
引入歧途 lead one to a blind alley
举措 move
实事求是 seek truth from facts
引进、输入 importation
和平演变 peaceful evolution
试一下 have a go (at sth.)
精华、精粹、实质 quintessence
家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system
搞活企业 invigorate enterprises
商品经济 commodity economy
基石 cornerstone
零售 retail
发电量 electric energy production
有色金属 nonferrous metals
人均收入 per capita income
使负担 be saddled with
营业发达的公司 going concerns
被兼并或挤掉 annexed or forced out of business
善于接受的 receptive
增额、增值、增长 increment
发展过快 excessive growth
抽样调查 data from the sample survey
扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)
实际增长率 actual growth rate
国际收支 international balance of payments
流通制度 circulation system
总工资 total wages
分配形式 FORMs of distribution
风险资金 risk funds
管理不善 poor management
酒店简明英语全集 Basic english for hotel service
称谓:
直接称谓:Mr.XXX, Mrs.XXX, Ms.XXX, Miss.XXX, Sir, Madam, Gentlemen, Lady, young gentleman.
间接称谓:the lady with you, the gentleman with you, that lady, that gentleman
问好:
Good morning, sir/madam早上好!先生/夫人。
Good afternoon, sir/madam下午好!先生/夫人。
Good evening, sir/madam晚上好!先生/夫人。
How are you today, sir? 回答:Thank you. And you?
先生,今天一切都好吗? 很好,谢谢。你呢?
欢迎:
Welcome to the Guangdong Foreign Businessmen Club/Hotel.
欢迎光临外商活动中心。
Welcome to our restaurant.欢迎光临我们酒店。
We’re glad to see you again.我们很高兴能再见到您。
询问/征询:
May I have your name, please?请问您叫什么名字?
Your initials, please?请问您的名字首写字母?
May I have your first name?请告诉我您的名字。
May I take your order now?我现在为您下单好吗?
May I have your room number?请您告诉我您的房间号,好吗?
May I have your signature, sir?……here please.先生,请您把名字签这儿,好吗?
May I know who I’m talking with?(打电话时用)请问您是哪位?
May I ask who is next?请问下一位是哪位?
May I be of service, madam?请问这位夫人,我能为您做些什么?
May I recommend our……, sir?先生,我能为您推荐我们……
May I help you with……madam?夫人,我能帮您做……
Would you like me to book a ……for you?需要我为您订……
Would you like to sit by the window?您喜欢坐在靠窗边的位置吗?
Would you like to have a cup of tea?来杯咖啡如何?
Is there anything else I can do for you, madam?这儿需要我帮忙吗?
How about a……您觉得……怎样?
祝愿/祝福:
Have a pleasant stay at our hotel, sir.愿您在我们中心,一切顺心开心。
Have a pleasant stay with us, madam.夫人,愿您和我们在一起开开心心。
Have a nice day!祝您今天一切都好!
Have a pleasant evening.愿您拥有一个愉快的晚上。
Have a good weekend!周末愉快!
Have a good day.祝您今天一切都好!
Enjoy your stay/day.愿您在这儿玩得开心。
Happy New Year!新年快乐!
Merry Christmas!圣诞快乐!
Happy Birthday!生日快乐!
对一般祝愿的回答:
You too, Mr……也希望您也一样……
The same to you, sir/madam. 也希望您也一样。
致谢:
Thank you.谢谢。
Thank you very much.非常感谢。
Thank you for telling us.感谢您的慷慨陈词。
Thank you for your compliment.谢谢您的赞美。
Thank you for coming.感谢您的到来。
Thank you for calling.谢谢您打电话给我。
Thank you for waiting.谢谢您在此等我。
Thank you for being so understanding.理解万岁。
That’s very kind of you. Thank you very much.非常感谢。
对致谢的回答
You are welcome.不用谢。
With pleasure.这是我的荣幸。
My pleasure.这是我们荣幸。
Thank you.谢谢。
Glad to be of service. Please feel free to contact us anytime.
很高兴能为您服务,有需要请随时联系我们。
致歉:
Excuse me.不好意思,打扰了。
I’m awfully sorry.我感到十分的抱歉。
I beg your pardon, sir.先生,您能再说一次吗?
Excuse me for interrupting.(不得不打扰客人时)不好意思,打扰了。
Sorry to have bothered you.不好意思,打扰了。
I’m very sorry. There could have been a mistake. I do apologize.
非常抱歉,这儿肯定是出错了。真的对不起。
I’m sorry. Would you excuse me, please.对不起。您能原谅我吗?
I’m sorry. I’m being called.对不起,我得接个电话。
I’m sorry to have kept you waiting, sir.很抱歉,让您等了我这么久。
I’m sorry. The house/restaurant is fully booked.很抱歉。中心已经客满了。
I’m sorry. We have run out of .我感到十分抱歉。我们把……都用完了。
对道歉的回答:
That’s all right.没关系。
It doesn’t matter.没关系。