百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
【七律】 《译:Break Break Break》
2009-06-14 06:18
以此诗词来纪念!
以此诗词来庆贺百毒解除对本博封禁!


心绪翻腾唇舌缄

海涛挥泪泣青岩
渔家儿女玩声闹
舱中渔夫歌鼓帆

舟过山崖天弇去
手不再见语犹喃
波涛涯脚诉情谊
美好时光不复衔




Break, Break, Break,

    On thy cold grey stones, O Sea!

And I would that my tongue could utter

    The thoughts that arise in me.


O well for the fisherman's boy

     That he shouts with his sister at play!

O well for the sailor lad

    That he sings in boat on the bay!


And the stately ships go on

     To their haven under the hill.

But O for the touch of a vanished hand,

     And the sound of a voice that is still !


Break, Break, Break,

     At the foot of thy crags, O Sea !

But the tender grace of a day that is dead

     Will never come back to me.


注:奥夫睿德-腾尼生(Alfred Tennyson,1809~1892)英国诗人。

The poet grieves the loss of his friend, Arthur Henry Hallam, a promising poet and essayist who had been engaged to Tennyson's sister, Emily. Hallam died of a stroke in 1833 when he was only 22. Nature, of course, does not stop to mourn the loss of anyone. Cold and indifferent, it carries on, the waves of the ocean breaking against rocks along the seashore without pausing even for a moment. The rest of the world carries on as well: the fisherman's boy happily playing with his sister, the sailor merrily singing, the ship busily plying the waters of commerce. Downcast, isolated by his grief, the poet yearns to touch the hand of his friend once more, to hear the sound of his voice. But, no, Hallam is gone forever; his "tender grace" will never again return.

注:本博站因为纪念陆肆二十周年的诗词【浣溪沙】《纪念而被封禁至今!


类别:诗词散赋 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (34)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2009-06-14 06:39 | 回复
你一开就是俩空间,俺手忙脚乱,不知先进哪一家?
 
2
2009-06-14 06:42 | 回复
可怜的,在外流浪了这许久,还是家好,是吗?
 
3
2009-06-14 06:55 | 回复
那家都没有关系!
 
4
2009-06-14 07:27 | 回复
哦??就想你去哪玩了
 
5
2009-06-14 07:28 | 回复
 
6
2009-06-14 07:40 | 回复
侠客解禁了,好啊!
 
7
2009-06-14 07:40 | 回复
好好玩,嘿
 
8
2009-06-14 07:53 | 回复
回复cq0909:
谢谢!呵呵!
 
9
2009-06-14 08:57 | 回复
是游客还是侠客啊?名字太多,还是叫你老毒算了。
 
10
2009-06-14 09:00 | 回复
解禁了,舱中渔夫又可以出海打鱼了,不过百度奶奶不会这样仁慈的,说错话她还是会杀回马枪的。
 
11
2009-06-14 09:03 | 回复
放炮庆祝!

继续放毒!

 
12
2009-06-14 09:59 | 回复
百度估计又错了....
 
13
2009-06-14 09:59 | 回复
这毒窝不知道害了多少人,封了就封了呗...

这下好,老毒又要折腾人鸟...
 
14
2009-06-14 11:18 | 回复
一过来,就感到身上冒冷气。
 
15
2009-06-14 11:18 | 回复
我呸,咋眼儿跑到前面了啊?
 
16
2009-06-14 12:29 | 回复
耶?才帮你那边别墅里喊了几嗓子舞伴捏~~你不在那里好好等着人家?
 
17
2009-06-14 12:29 | 回复
在这也帮你再喊喊那舞伴?
 
18
2009-06-14 15:37 | 回复
呵呵~~
怨不得游客老哥呐喊着找舞伴哈!
原来被解封了撒=。=
貌似得意牙。。。
 
19
2009-06-14 22:14 | 回复
两边跑,累S个人。

贺一下哈,解了好,可以得瑟了。

 
20
2009-06-14 22:18 | 回复
回复我是小器不小气:

谁说不是呢?
管不了百毒,只能自己顾自己拉!
 
21
2009-06-14 22:20 | 回复
回复无辞之歌:

你饼皇树大招风,就让游客承点凉吧啊!


 
22
2009-06-14 22:21 | 回复
回复海DE故事:
她恁齿高气扬滴,游客可是有自知之明啊!
再说,那里是杜撰。这里才是真!

 
23
2009-06-14 22:23 | 回复
回复就是一路人:

当然!
 
24
2009-06-14 22:25 | 回复
回复菩提伊叶:
累死了菩提尼姑,游客到哪里去找超生密诀呢?
 
25
2009-06-14 22:48 | 回复
热烈庆祝本空间重见天日!!!
 
26
2009-06-14 22:52 | 回复
Break, Break, Break

好在历史是人民写的 呵
 
27
2009-06-14 22:54 | 回复
回复molgen:
时间会说话的!迟早问题!

 
28
2009-06-14 23:02 | 回复
谢谢朋友。喜欢你的文笔。
 
29
2009-06-15 10:12 | 回复
回复百毒游客:
得意但不可忘形哈。。。
否则
人家又封您撒!!!
 
30
2009-06-15 14:52 | 回复
Ya know Ya can never break the Sea~~~
and Tomi is the Queen of all Seas.... lol~~~
 
31
2009-06-15 14:52 | 回复
Great translation thou~~! Lvd t~!
 
32
2009-06-15 20:41 | 回复
看过直译的,非常欣赏你的这译,精彩!!!
 
33
2009-06-15 20:42 | 回复
回复NJKat:

Sure, Booger Queen, Spike knows you are the Queen of the sea!
LOL
LMAO
LMFAO
LMFUAO
 
34
2009-06-15 20:43 | 回复
回复eplggg:
得知解禁时,匆忙中应酬的!

 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu